Para combatir la violencia contra la mujer y promover la perspectiva de género, es preciso luchar contra la pobreza y el analfabetismo. | UN | وقال إن مكافحة العنف الموجه ضد المرأة وتعزيز المناظير الجنسانية يقتضيان مكافحة الفقر والأمية. |
El Paraguay elaboró directrices para incorporar la perspectiva de género en proyectos de desarrollo sostenible. | UN | وفي باراغواي، أعدت مبادئ توجيهية لإدراج المناظير الجنسانية في مشاريع التنمية المستدامة. |
La Asamblea también instó a los Estados a que integraran la perspectiva de género en las políticas y los programas internacionales. | UN | كما حثت الجمعية العامة على إدماج المناظير الجنسانية في سياسات وبرامج الهجرة الدولية. |
Mediante la integración de las perspectivas de género en estos procesos se pueden lograr mejores decisiones. | UN | وبإدماج المناظير الجنسانية في هاتين العمليتين يمكن التوصل إلى قرارات أفضل. |
Integración de las perspectivas de género en la formulación y la realización de las evaluaciones del medio ambiente después de los conflictos. | UN | إدراج المناظير الجنسانية في تصميم وتنفيذ التقييمات البيئية بعد الصراع. |
Integración de perspectivas de género en los cursos prácticos de capacitación sobre alerta temprana y prevención de conflictos. | UN | إدراج المناظير الجنسانية في حلقات التدريب على الإنذار المبكر ومنع نشوب الصراعات تعزيز القدرات |
La Oficina del Alto Comisionado y la División organizarán conjuntamente un cursillo sobre la integración de la perspectiva de género en la labor de los mandatos temáticos en 2003 basándose en el estudio realizado por la División en 2002. | UN | وستتعاون المفوضية والشعبة على تنظيم حلقة عمل بشأن إدماج المناظير الجنسانية في الأعمال الداخلة ضمن ولايات بشأن مواضيع معينة خلال عام 2003، وذلك استنادا إلى الاستعراض الذي أجرته الشعبة في عام 2002. |
Para su aplicación eficaz y para que los beneficios de las TIC puedan distribuirse más ampliamente, las estrategias en esa materia deberían incorporar la perspectiva de género. C. Aplicación y seguimiento de las principales conferencias | UN | ومن أجل التنفيذ الفعال لتكنولوجيا المعلومات والاتصال وزيادة تعميم فوائدها ينبغي أن تكون المناظير الجنسانية مدرجة في الاستراتيجيات الوطنية لتكنولوجيا المعلومات والاتصال. |
Inclusión sistemática de una perspectiva de género y de datos desglosados por sexo en todos los informes temáticos y referentes a países concretos presentados al Consejo de Seguridad. | UN | إدراج المناظير الجنسانية والبيانات مفصلة بحسب نوع الجنس، بانتظام، في جميع التقارير المواضيعية والقطرية المقدمة إلى مجلس الأمن. |
También se evalúa la medida en que determinados documentos, presentados en informes o notas del Secretario General, han contribuido a que se preste atención a la perspectiva de género en las deliberaciones y decisiones de la Asamblea. | UN | كما يستعرض المدى الذي دعمت به وثائق منتقاة ، قُدمت كتقارير أو مذكرات من الأمين العام، الانتباه نحو المناظير الجنسانية في مداولات ونتائج الجمعية العامة. المحتويات |
Asimismo, se evalúa la medida en que determinados documentos, presentados en informes o notas del Secretario General, han contribuido a centrar la atención en la perspectiva de género en las deliberaciones y decisiones finales de la Asamblea. | UN | كما يقدم استعراضا للمدى الذي دعمت به وثائق منتقاة، قدمت للجمعية العامة في تقارير ومذكرات من الأمين العام، أخذ المناظير الجنسانية في الاعتبار في مداولات ونتائج الجمعية العامة. |
Dado que la paz está indisolublemente ligada a la igualdad entre los hombres y las mujeres, no puede establecerse una paz duradera sin la participación de la mujer y la incorporación de la perspectiva de género en el proceso de paz. | UN | ولعدم إمكان فض الارتباط بين السلم والمساواة بين الرجل والمرأة فإنه لا يمكن إقامة سلام دائم إلا بمشاركة المرأة وجعل المناظير الجنسانية جزءا من عملية السلام. |
La incorporación de la perspectiva de género en proyectos, políticas y programas sociales y económicos para asegurar que apoyaran el objetivo de la igualdad entre los género fue una de las recomendaciones del Comité de CEDAW. | UN | وكانت إحدى توصيات اللجنة إدماج المناظير الجنسانية في السياسات والبرامج والمشاريع الاجتماعية والاقتصادية بما يكفل دعمها لهدف المساواة بين الجنسين. |
Analizando el conjunto de políticas adoptadas en estas áreas interés, podemos evaluar que han tenido impactos diferenciados, en algunos casos, de carácter innovador y con importantes resultados, en otros casos incipientes, donde se desarrollan auspiciosos procesos de incorporación de la perspectiva de género. | UN | ويوضح تحليل مجموعة من السياسات التي اعتمدت في مجالات الاهتمام هذه تأثيراتها المختلفة، ففي بعض الحالات كانت السياسات مبتكرة ولها نتائج هامة، أما في الحالات الأخرى فكانت بدائية تحمل في طياتها طرقا واعدة لإدماج المناظير الجنسانية. |
Está integrado por los Ministerios y Secretarias del Poder Ejecutivo Nacional y otros organismos gubernamentales y programas que se van incorporando a fin de trabajar en la coordinación y transversalización de la perspectiva de género en las políticas públicas en el ámbito nacional. | UN | ويضم المجلس في عضويته الوزراء ووزراء الدولة مع ممثلين عن هيئات حكومية أخرى من المنضمين بغية كفالة التنسيق وإدماج المناظير الجنسانية في السياسات العامة على الصعيد الوطني. |
El nuevo tema del programa del Consejo ofrece una importante oportunidad para profundizar en la comprensión de las perspectivas de género y las repercusiones prácticas en relación con el ámbito de la labor del Consejo y su mecanismo subsidiario. | UN | ويتيح بند جدول الأعمال الجديد للمجلس فرصة قيمة للتعمق في فهم المناظير الجنسانية وآثارها العملية فيما يتعلق بكامل نطاق أعمال المجلس وأعمال هيئاته الفرعية. |
También apoya el diálogo y los intercambios a nivel local sobre la incorporación de las perspectivas de género a través de su Programa de Administración Urbana y participa en actividades sobre el tema en todo el mundo en colaboración con diversos asociados. | UN | كما دعم الحوار والتبادل على المستوى المحلي عن إدماج المناظير الجنسانية عن طريق برنامجه للإدارة الحضرية والاشتراك في الأنشطة المتعلقة بهذا الموضوع في جميع أنحاء العالم بالتعاون مع عدة شركاء. |
Botswana, Guatemala, Mauritania y el Paraguay encomendaron a sus respectivos departamentos de asuntos de la mujer la incorporación de las perspectivas de género en todo su sistema de salud. | UN | وفي باراغواي وبوتسوانا وغواتيمالا وموريتانيا، كلفت وزارات شؤون المرأة بتعميم مراعاة المناظير الجنسانية في نظم الرعاية الصحية. |
La Asesora Especial preside la Red interinstitucional sobre la mujer y la igualdad entre los géneros, que observa y supervisa la incorporación de perspectivas de género en la labor normativa y operacional del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وترأس المستشارة الخاصة الشبكة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمرأة والمساواة بين الجنسين، التي ترصد وتراقب تعميم المناظير الجنسانية في العمل الذي تضطلع به منظومة الأمم المتحدة في مجال وضع المعايير وفي المجال التنفيذي. |
El Comité recomienda que el Estado parte asegure la incorporación de perspectivas de género en todos los programas y políticas. | UN | 20 - وتوصي اللجنة أن تكفل الدولة الطرف إدماج المناظير الجنسانية في جميع السياسات والبرامج. |
y culturales En varias resoluciones se examinaron las perspectivas de género en relación con los derechos humanos y el desarrollo social; la prevención del delito y la justicia penal; la fiscalización internacional de drogas; los refugiados, los repatriados y los desplazados y las cuestiones humanitarias; y los derechos del niño. | UN | 34 - تناول عدد من القرارات المناظير الجنسانية فيما يتعلق بحقوق الإنسان، والتنمية الاجتماعية؛ ومنع الجريمة والعدالة الجنائية؛ والرقابة الدولية للمخدرات؛ واللاجئين والعائدين والمشردين والمسائل الإنسانية؛ وحقوق الطفل. |
El subprograma presta apoyo a la incorporación de la perspectiva de género en la actividad general de las Naciones Unidas, la mejora del equilibrio y la igualdad entre los géneros en la Secretaría de las Naciones Unidas y la promoción de un entorno laboral que tenga más en cuenta las cuestiones de género. | UN | ويدعم البرنامج الفرعي تعميم مراعاة المناظير الجنسانية في أعمال الأمم المتحدة، وتحسين التوازن الجنساني والمساواة بين الجنسين في الأمانة العامة للأمم المتحدة وجعل بيئة العمل أكثر مراعاة للاعتبارات الجنسانية. |
En particular, se recomienda que las perspectivas de género se incorporen en el diseño, la aplicación y la vigilancia de todas las estrategias de desarrollo y reducción de la pobreza y en la presentación de informes al respecto, incluso en el marco de los procesos de presentación de informes sobre los documentos nacionales de estrategia de lucha contra la pobreza y los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وأوصى بصفة خاصة بإدماج المناظير الجنسانية في تصميم جميع استراتيجيات التنمية والحد من الفقر، وتنفيذها، ورصدها، والإبلاغ عنها، بما في ذلك عن طريق الورقات الوطنية للحد من الفقر وعمليات الإبلاغ فيما يتصل بالأهداف الإنمائية للألفية. |