ويكيبيديا

    "المنافسة بين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la competencia entre
        
    • la rivalidad entre
        
    • la competitividad de
        
    • la competición entre
        
    • competitivo entre
        
    • competencia entre la
        
    • competencia entre los
        
    • la competencia en
        
    • de competencia entre
        
    Aporta más economías de escala y aumenta la competencia entre los proveedores de transporte. UN كما أن لوفورات الحجم دوراً في ذلك، فتشتد المنافسة بين وكالات السفر.
    la competencia entre intermediarios con incentivos diferentes puede contribuir a informar al consumidor. UN وربما تساعد المنافسة بين الوسطاء ذوي الحوافز المختلفة في إعلام المستهلك.
    En este ámbito, la competencia entre ellos traerá aparejada en todas las islas una proliferación de servicios que, en muchos casos, no llegarán a funcionar a pleno. UN وسيتمخض عن المنافسة بين هذه البلدان في هذا المجال ازدواج في المرافق في جميع الجزر، وستعمل الكثير منها بأدنى من طاقتها.
    En cuarto lugar, la competencia entre las naciones para ofrecer mejores condiciones a los inversionistas extranjeros podría conducir a una situación en que los vínculos con la economía nacional fueran mínimos. UN ورابعا، إن المنافسة بين الدول على تقديم شروط أفضل الى المستثمرين اﻷجانب يمكن أن تؤدي الى حالة تكون فيها الروابط مع الاقتصاد المحلي في أدنى المستويات.
    Existe una aceptación generalizada de que la rivalidad entre las grandes Potencias ha sido reemplazada por un clima de confianza y cooperación que ha llevado a una renovación del interés en cuestiones relativas al Océano Índico. UN ومن الوقائع المقبولة قبولا واسعا أن المنافسة بين الدول الكبرى قد حل محلها مناخ من الاطمئنان والثقة والتعاون أدى الى اهتمام جديد بالشؤون المتعلقة بالمحيط الهندي.
    Esta política ofrece también la posibilidad de comercializar el sector del tránsito fomentando la competencia entre los puertos y los corredores de tránsito. UN وتتيح هذه السياسة أيضا إمكانية إضفاء الصبغة التجارية على مسألة المرور العابر عن طريق تشجيع المنافسة بين الموانئ وممرات العبور.
    La intensidad de la competencia entre exportadores puede medirse por la elasticidad de la oferta. UN وحدّة المنافسة بين المصدرين يمكن قياسها بمرونة العرض.
    Esta política ofrece también la posibilidad de comercializar el sector del tránsito fomentando la competencia entre los puertos y los corredores de tránsito. UN وتتيح هذه السياسة أيضا إمكانية إضفاء الصبغة التجارية على مسألة المرور العابر عن طريق تشجيع المنافسة بين الموانئ وممرات العبور.
    En la Comunidad Europea, está prohibida normalmente la fijación del precio de reventa de las mercancías, si resulta afectada la competencia entre los Estados miembros. UN وفي الجماعة اﻷوروبية، فإن فرض أسعار إعادة بيع السلع محظور عادة إذا تأثرت المنافسة بين الدول اﻷعضاء.
    la competencia entre los Raisim para tener a su cargo el mayor número de trabajadoras asegura que las mujeres no sean objeto de abuso. UN وتؤكد المنافسة بين هؤلاء المقاولين منظمي العمل على إدارة عدد ممكن من العاملات، أن المرأة لن تتعرض للاستغلال.
    Es de prever que la competencia entre los sectores se haga más intensa. UN ومن المتوقع أن تزداد حدة المنافسة بين القطاعات.
    El enfoque se considera propicio para las niñas y reduce a un mínimo la competencia entre niños y niñas. UN وقد اعتبر أن هذا النهج ملائم للفتيات وأنه يقلل من المنافسة بين البنين والبنات.
    Debido al rápido aumento de los gastos de salud se han formulado propuestas de reforma a fin de promover la competencia entre los proveedores de los servicios de salud. UN فالنمو السريع في اﻹنفاق الصحي أدى الى تقديم مقترحات إصلاحية ترمي الى تعزيز المنافسة بين مقدمي الخدمات الصحية.
    la competencia entre comerciantes también contribuye a que los agricultores se beneficien de la existencia de los mercados de gestión de los riesgos. UN كما تعمل المنافسة بين التجار على مساعدة المزارعين على الاستفادة من وجود أسواق ﻹدارة المخاطر.
    En la Comunidad Europea, está prohibida normalmente la fijación del precio de reventa de las mercancías, si resulta afectada la competencia entre los Estados miembros. UN وفي الجماعة اﻷوروبية، فإن فرض أسعار إعادة بيع السلع محظور عادة إذا تأثرت المنافسة بين الدول اﻷعضاء.
    la competencia entre comerciantes tiende en principio a limitar las posibilidades de extraer un excedente de los agricultores. UN والمفروض أن تحد المنافسة بين التجار من نطاق الفائض المستخلص من المزارعين.
    De hecho, las patentes no confieren el derecho de impedir la competencia entre productos patentados. UN والواقع أن البراءات لا تعطي الحق في استبعاد المنافسة بين المنتجات المختلفة المشمولة بالبراءات.
    En realidad, las patentes no confieren el derecho de excluir la competencia entre los diferentes productos patentados. UN والواقع أن البراءات لا تعطي الحق في استبعاد المنافسة بين المنتجات المختلفة المشمولة بالبراءات.
    Así, las Naciones Unidas pudieron centrarse en sus objetivos fundamentales y responder con eficacia a algunos problemas que la rivalidad entre las superpotencias había impedido resolver durante largo tiempo. UN وهكــذا استطاعــت اﻷمــم المتحــدة أن تركــز على أهدافها الرئيسية وأن تستجيب بفعالية لبعض المشاكل التي حالت المنافسة بين الدولتين العظميين دون حسمها.
    A nivel macroeconómico se trata de la competitividad de determinado producto respecto a los demás. UN فعلى المستوى الكلي تكون المنافسة بين منتج معين والمنتجات الأخرى.
    La superficie de tierra disponible con fines productivos es limitada, lo cual hace que se intensifique la competición entre las opciones de usos alternativos. UN إذ أن المساحات اﻷرضية المتاحة لﻷغراض اﻹنتاجية محدودة، مما يؤدي إلى زيادة المنافسة بين الخيارات البديلة لاستخدام اﻷراضي.
    A fin de equilibrar el foco competitivo entre mujeres y hombres y de hacer que participe el máximo número de mujeres, Isha promueve el throwball, una versión adaptada del voleibol. UN ولإيجاد توازن في المنافسة بين المرأة والرجل، ولإشراك أكبر عدد ممكن من النساء، تشجع مؤسسة إيشا نوعاً من ألعاب الكرة الشبيهة بالكرة الطائرة.
    Las iniciativas de política pueden reducir la competencia entre la harina de pescado y el pescado para el consumo humano. UN وقد تقلل المبادرات في مجال السياسات المنافسة بين دقيق السمك والسمك كغذاء للاستهلاك البشري.
    Ello debería tener plenamente en cuenta las necesidades especiales de los países menos adelantados derivadas de la erosión de las preferencias, las variaciones de los precios y el aumento de la competencia en los mercados. UN وينبغي أن يأخذ هذا في الاعتبار بالكامل الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا والناشئة عن تقلص الأفضليات، وتحولات الأسعار، وزيادة المنافسة بين الأسواق.
    Esto ha fomentado un espíritu de competencia entre los miembros de los clubes juveniles. UN وقد شجع هذا روح المنافسة بين أعضاء نوادي الشباب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد