Aporta más economías de escala y aumenta la competencia entre los proveedores de transporte. | UN | كما أن لوفورات الحجم دوراً في ذلك، فتشتد المنافسة بين وكالات السفر. |
la competencia entre intermediarios con incentivos diferentes puede contribuir a informar al consumidor. | UN | وربما تساعد المنافسة بين الوسطاء ذوي الحوافز المختلفة في إعلام المستهلك. |
En este ámbito, la competencia entre ellos traerá aparejada en todas las islas una proliferación de servicios que, en muchos casos, no llegarán a funcionar a pleno. | UN | وسيتمخض عن المنافسة بين هذه البلدان في هذا المجال ازدواج في المرافق في جميع الجزر، وستعمل الكثير منها بأدنى من طاقتها. |
En cuarto lugar, la competencia entre las naciones para ofrecer mejores condiciones a los inversionistas extranjeros podría conducir a una situación en que los vínculos con la economía nacional fueran mínimos. | UN | ورابعا، إن المنافسة بين الدول على تقديم شروط أفضل الى المستثمرين اﻷجانب يمكن أن تؤدي الى حالة تكون فيها الروابط مع الاقتصاد المحلي في أدنى المستويات. |
Existe una aceptación generalizada de que la rivalidad entre las grandes Potencias ha sido reemplazada por un clima de confianza y cooperación que ha llevado a una renovación del interés en cuestiones relativas al Océano Índico. | UN | ومن الوقائع المقبولة قبولا واسعا أن المنافسة بين الدول الكبرى قد حل محلها مناخ من الاطمئنان والثقة والتعاون أدى الى اهتمام جديد بالشؤون المتعلقة بالمحيط الهندي. |
Esta política ofrece también la posibilidad de comercializar el sector del tránsito fomentando la competencia entre los puertos y los corredores de tránsito. | UN | وتتيح هذه السياسة أيضا إمكانية إضفاء الصبغة التجارية على مسألة المرور العابر عن طريق تشجيع المنافسة بين الموانئ وممرات العبور. |
La intensidad de la competencia entre exportadores puede medirse por la elasticidad de la oferta. | UN | وحدّة المنافسة بين المصدرين يمكن قياسها بمرونة العرض. |
Esta política ofrece también la posibilidad de comercializar el sector del tránsito fomentando la competencia entre los puertos y los corredores de tránsito. | UN | وتتيح هذه السياسة أيضا إمكانية إضفاء الصبغة التجارية على مسألة المرور العابر عن طريق تشجيع المنافسة بين الموانئ وممرات العبور. |
En la Comunidad Europea, está prohibida normalmente la fijación del precio de reventa de las mercancías, si resulta afectada la competencia entre los Estados miembros. | UN | وفي الجماعة اﻷوروبية، فإن فرض أسعار إعادة بيع السلع محظور عادة إذا تأثرت المنافسة بين الدول اﻷعضاء. |
la competencia entre los Raisim para tener a su cargo el mayor número de trabajadoras asegura que las mujeres no sean objeto de abuso. | UN | وتؤكد المنافسة بين هؤلاء المقاولين منظمي العمل على إدارة عدد ممكن من العاملات، أن المرأة لن تتعرض للاستغلال. |
Es de prever que la competencia entre los sectores se haga más intensa. | UN | ومن المتوقع أن تزداد حدة المنافسة بين القطاعات. |
El enfoque se considera propicio para las niñas y reduce a un mínimo la competencia entre niños y niñas. | UN | وقد اعتبر أن هذا النهج ملائم للفتيات وأنه يقلل من المنافسة بين البنين والبنات. |
Debido al rápido aumento de los gastos de salud se han formulado propuestas de reforma a fin de promover la competencia entre los proveedores de los servicios de salud. | UN | فالنمو السريع في اﻹنفاق الصحي أدى الى تقديم مقترحات إصلاحية ترمي الى تعزيز المنافسة بين مقدمي الخدمات الصحية. |
la competencia entre comerciantes también contribuye a que los agricultores se beneficien de la existencia de los mercados de gestión de los riesgos. | UN | كما تعمل المنافسة بين التجار على مساعدة المزارعين على الاستفادة من وجود أسواق ﻹدارة المخاطر. |
En la Comunidad Europea, está prohibida normalmente la fijación del precio de reventa de las mercancías, si resulta afectada la competencia entre los Estados miembros. | UN | وفي الجماعة اﻷوروبية، فإن فرض أسعار إعادة بيع السلع محظور عادة إذا تأثرت المنافسة بين الدول اﻷعضاء. |
la competencia entre comerciantes tiende en principio a limitar las posibilidades de extraer un excedente de los agricultores. | UN | والمفروض أن تحد المنافسة بين التجار من نطاق الفائض المستخلص من المزارعين. |
De hecho, las patentes no confieren el derecho de impedir la competencia entre productos patentados. | UN | والواقع أن البراءات لا تعطي الحق في استبعاد المنافسة بين المنتجات المختلفة المشمولة بالبراءات. |
En realidad, las patentes no confieren el derecho de excluir la competencia entre los diferentes productos patentados. | UN | والواقع أن البراءات لا تعطي الحق في استبعاد المنافسة بين المنتجات المختلفة المشمولة بالبراءات. |
Así, las Naciones Unidas pudieron centrarse en sus objetivos fundamentales y responder con eficacia a algunos problemas que la rivalidad entre las superpotencias había impedido resolver durante largo tiempo. | UN | وهكــذا استطاعــت اﻷمــم المتحــدة أن تركــز على أهدافها الرئيسية وأن تستجيب بفعالية لبعض المشاكل التي حالت المنافسة بين الدولتين العظميين دون حسمها. |
A nivel macroeconómico se trata de la competitividad de determinado producto respecto a los demás. | UN | فعلى المستوى الكلي تكون المنافسة بين منتج معين والمنتجات الأخرى. |
La superficie de tierra disponible con fines productivos es limitada, lo cual hace que se intensifique la competición entre las opciones de usos alternativos. | UN | إذ أن المساحات اﻷرضية المتاحة لﻷغراض اﻹنتاجية محدودة، مما يؤدي إلى زيادة المنافسة بين الخيارات البديلة لاستخدام اﻷراضي. |
A fin de equilibrar el foco competitivo entre mujeres y hombres y de hacer que participe el máximo número de mujeres, Isha promueve el throwball, una versión adaptada del voleibol. | UN | ولإيجاد توازن في المنافسة بين المرأة والرجل، ولإشراك أكبر عدد ممكن من النساء، تشجع مؤسسة إيشا نوعاً من ألعاب الكرة الشبيهة بالكرة الطائرة. |
Las iniciativas de política pueden reducir la competencia entre la harina de pescado y el pescado para el consumo humano. | UN | وقد تقلل المبادرات في مجال السياسات المنافسة بين دقيق السمك والسمك كغذاء للاستهلاك البشري. |
Ello debería tener plenamente en cuenta las necesidades especiales de los países menos adelantados derivadas de la erosión de las preferencias, las variaciones de los precios y el aumento de la competencia en los mercados. | UN | وينبغي أن يأخذ هذا في الاعتبار بالكامل الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا والناشئة عن تقلص الأفضليات، وتحولات الأسعار، وزيادة المنافسة بين الأسواق. |
Esto ha fomentado un espíritu de competencia entre los miembros de los clubes juveniles. | UN | وقد شجع هذا روح المنافسة بين أعضاء نوادي الشباب. |