Por lo demás, numerosos sitios arqueológicos han resultado dañados por las maniobras militares organizadas por el ejército israelí en el Golán. | UN | هذا وتتعرض الكثير من المواقع اﻷثرية إلى التخريب نتيجة المناورات العسكرية التي تجريها قوات الجيش الاسرائيلي في الجولان. |
Según testigos, no se colocaban letreros de aviso y en algunas maniobras se habían arrojado bombas cerca de escuelas. | UN | وذكر الشهود أنه لا توضع علامات تحذير وأن القنابل تلقى على مقربة من المدارس أثناء المناورات. |
Israel considera que maniobras tan despreciables como ésta deben ser rechazadas, especialmente en el Salón de la Asamblea General. | UN | وترى إسرائيل بأن هذه المناورات الوضيعة ينبغي معارضتها باستمرار، وخاصة في قاعة الجمعية العامة، وينبغي رفضها. |
Creemos que la fuerza del juicio étnico es tan importante como los ejercicios o triunfos militares. | UN | إننا نؤمن بأن قوة الحكم اﻷخلاقي تماثل في أهميتها المناورات والانتصارات العسكرية. |
Sra. Presidente, sin combustible no podremos realizar ni las maniobras más básicas... | Open Subtitles | .. سيدتي الرئيسة , بدون وقود حتي لاجل المناورات الاساسية |
Saliendo de maniobras, encontramos a una chica muerta en el bosque, degollada. | Open Subtitles | في احدى المناورات وجدنا فتاة مقتولة في الغابة رقبة مقطوعة |
Me encontré un lugar de ocultación, como cuando yo estaba en maniobras. | Open Subtitles | وجدت نفسي في مكان الإخفاء، مثل عندما كنت في المناورات. |
Solo que te explique exactamente como pasó y luego enséñale algunas maniobras para que evite la situación la próxima vez. | Open Subtitles | فقط ولها شرح بالضبط كيف حدث ذلك، ثم تبين لها بعض المناورات لتجنب الوضع في المرة القادمة. |
Si no hubieras estado tan ocupado entrecerrando los ojos al sol, podrías haber usado mi sombra para rastrearme para cualquier número de contra maniobras. | Open Subtitles | إذا لم تكن مشغولا في التحذيق إلى الشمس, يمكنك أن تستعمل ظلي للإمساك بي الى أي عدد من عدد المناورات. |
La estrategia para eliminar muchos de esos objetos de gran tamaño de las órbitas circunterrestres consiste básicamente en las maniobras siguientes: | UN | وتتألف استراتيجية ازالة اﻷجســـام الكثيرة العديدة من المدارات اﻷرضية أساسا في المناورات التالية : |
Las maniobras militares anuales con los Estados Unidos son muy, muy temerarias. | UN | إن المناورات العسكرية السنوية مع الولايات المتحدة تدل على المغامرة والخطورة. |
Nos atrevemos a esperar que se trata de maniobras cuyo objetivo no es la agresión contra Kuwait. | UN | ويحدونا اﻷمل أن تكون هذه المناورات رامية إلى هدف غير الاعتداء على الكويت. |
En la solución de la cuestión de Timor Oriental, ya ha llegado el momento de acabar con todas las maniobras políticas y religiosas. | UN | في سبيل حل مسألة تيمور الشرقية آن اﻷوان لنبذ جميع أشكال المناورات السياسية والدينية. |
Afirmamos sin reservas que la SSA se opone enérgicamente a las maniobras señaladas y al llamamiento unilateral de la SNA para que se celebre una conferencia de reconciliación nacional organizada por ella. | UN | وإننا نعلن هنا، بوضوح، أن تحالف اﻹنقاذ الصومالي يعارض بحزم المناورات المذكورة أعلاه والدعوة التي تفرد التحالف الوطني الصومالي بتوجيهها الى عقد مؤتمر مصالحة وطنية ينظمها بنفسه. |
Cabría prever un sistema de rotación que ofreciera a las unidades la oportunidad de entrenarse y hacer maniobras en diferentes condiciones geográficas y climatológicas. | UN | ويمكن ابتكار نظام مناوبة، ﻹعطاء الوحدات فرصة التدريب وإجراء المناورات في ظروف جغرافية ومناخية مختلفة. |
El Tratado Marco también dispone la notificación previa de ciertas maniobras, desplazamientos o ejercicios militares y la invitación de observadores a dichas actividades. | UN | وتنص المعاهدة كذلك على اﻹخطار المسبق عن بعض المناورات والتحركات والتدريبات العسكرية وعلى دعوة مراقبين لهذه اﻷنشطة. |
También ha contribuido mucho a la transparencia en cuestiones tales como los ejercicios y los presupuestos militares. | UN | كما أنها فعلت الكثير لﻹسهام في تحقيق الشفافية في مسائل مثل المناورات العسكرية والميزانيات العسكرية. |
A los ejercicios siguieron los que realizaron las fuerzas conjuntas de la OTAN en los Mares Egeo y Negro y el Mediterráneo Oriental, con la participación de unos 70 buques de guerra. | UN | وأعقبت هذه المناورات المناورات المشتركة لقوات منظمة حلف شمال الأطلسي في بحر ايجه والبحر الأسود وفي شرق البحر الأبيض المتوسط بمشاركة ما يزيد عن 70 بارجة حربية. |
Usted sabe, hay un gran ejercicio militar | Open Subtitles | كما تعلم بسبب المناورات العسكرية الكبيرة |
Hoy, lamentablemente, en África continúa la manipulación extranjera y, como consecuencia, se ve surgir de nuevo el ciclo de golpes de Estado en el continente. | UN | واليـوم، مـن المؤسـف أنـه لا تزال المناورات الخارجية مستمرة في أفريقيا لتخلق دورة جديدة من الانقلابات في أفريقيا. |
Las tácticas aplicables en esos casos requieren medidas y equipo antidisturbios adecuado. | UN | وتقتضي مجابهة هذه المناورات تدابير ومعدات ملائمة للسيطرة على تجمعات الجماهير. |
Nos preocupa gravemente el hecho de que estas actividades no constituyen una maniobra anual aislada. | UN | ونحن ننظر بمنتهى الجدية إلى أن هذه المناورات هي ليست مناورات سنوية منعزلة. |
Maniobrista, Control. Emerger a 170 metros. | Open Subtitles | مركز التحكم فى المناورات تحرك ببطء الى مستوى خمسمائة قدم |
:: Capacitar o instruir o participar en la capacitación o instrucción, o estar presente en una reunión o asamblea de personas con la intención de capacitar o instruir o de participar en la capacitación o instrucción, de cualquier otra persona en el uso de armas o explosivos, o en la práctica de ejercicios, movimientos o evoluciones militares; | UN | :: تدريب أو تمرين أو الاشتراك في تدريب أو تمرين، أو حضور اجتماع أو تجمع أشخاص بهدف تدريب أو تمرين أو الاشتراك في تدريب أو تمرين، أي شخص آخر على استخدام الأسلحة أو المتفجرات أو ممارسة التمارين والتحركات العسكرية أو المناورات الحربية؛ |
Esta guerra es tanto más temible cuanto que tiene lugar en una subregión en la que las manipulaciones étnicas, la ideología y las prácticas genocidas se han convertido en objeto de explotaciones dramáticas. | UN | وهذه الحرب مرعبة أكثر ﻷنها تجري في منطقة دون إقليمية أصبحت فيها المناورات العرقية والعقائدية وممارسات اﻹبادة الجماعية تستغل استغلالا مأساويا. |