ويكيبيديا

    "المنتجة للسلع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • productores de productos
        
    • que producen productos
        
    • productoras de bienes
        
    • productores de bienes
        
    • que dependen de productos básicos
        
    • que producen bienes
        
    El crecimiento de las exportaciones de los productores de productos básicos disminuyó a un 14%, la tasa más baja desde 2002. UN وتباطأ نمو صادرات البلدان المنتجة للسلع الأساسية فانخفض إلى 14 في المائة، وهي أدنى نسبة منذ عام 2002.
    Ello es particularmente cierto en lo que respecta a la reducción de la dependencia de los países productores de productos básicos respecto del suministro mundial de recursos energéticos. UN وهذا صحيح بصفة خاصة بالنسبة لتقليل اعتماد البلدان المنتجة للسلع الأساسية على الإمدادات العالمية لمصادر الطاقة.
    Los países productores de productos básicos han recurrido en algunos casos independientemente a acuerdos de productores para gestionar la oferta y los precios de mercado en un intento por estabilizar e impulsar los ingresos de la exportación de productos básicos. UN وقد لجأت البلدان المنتجة للسلع اﻷساسية في حالات معينة بصورة مستقلة إلى اتفاقات المنتجين ﻹدارة اﻹمدادات وأسعار السوق في مساع لتثبيت ودعم اﻹيرادات التصديرية المتأتية في الصادرات من السلع اﻷساسية.
    - Buscar la forma de aumentar la capacidad de suministro de los países que producen productos básicos, determinar los obstáculos que impiden el desarrollo de las industrias de transformación, y ayudar a los países en desarrollo que dependen de los productos básicos a aprovechar plenamente la diversificación de esos productos como principal camino a la industrialización; UN :: تحديد سبل ووسائل توسيع نطاق قدرة البلدان المنتجة للسلع الأساسية على العرض، وكذلك الحواجز التي تعترض سبيل تنمية الصناعات التحويلية، ومساعدة البلدان النامية التي تعتمد على السلع الأساسية على الاستغلال الكامل لتنوع السلع الأساسية بوصفه أحد السبل الممكنة الرئيسية للتصنيع؛
    Las estimaciones del PIB por sector económico muestran que las industrias productoras de bienes fueron las principales responsables de la caída del PIB real en 2011. UN وتدل تقديرات الناتج المحلي الإجمالي حسب الصناعة على أن الصناعات المنتجة للسلع تمثل المصدر الرئيسي للانخفاض في الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي في عام 2011.
    A este respecto, se insistió en la necesidad de prestar a los países en desarrollo productores de productos básicos asistencia financiera y técnica para actividades de investigación y desarrollo y de biotecnología. UN وتم التشديد على ضرورة تزويد البلدان النامية المنتجة للسلع الأساسية بمساعدة مالية وتقنية لأغراض البحث والتطوير والتكنولوجيا الحيوية.
    Con respecto a los productos básicos, los interesados pertinentes deberían comprometer al sector privado mediante el Pacto Mundial, permitiendo que los países productores de productos básicos retengan cierto grado de valor añadido. UN وفيما يتعلق بالسلع الرئيسية، يجب على أصحاب المصلحة المعنيين إشراك القطاع الخاص من خلال الاتفاقات العالمية، بما يمكن البلدان المنتجة للسلع الرئيسية من الاحتفاظ بقدر معين من القيمة المضافة.
    Se necesita una política diseñada para crear un mercado que funcione bien y asegurarse de que los países productores de productos básicos se beneficien equitativamente del comercio. UN وإنه من الضروري رسم السياسات التي تهيئ سوقا تعمل على نحو سليم والتي تضمن أن يعود النفع من التجارة بشكل عادل على البلدان المنتجة للسلع الأساسية.
    14. Es necesario aumentar la productividad y la competitividad internacional de los productores de productos básicos de los países en desarrollado. UN 14- ثمة حاجة لتحسين إنتاجية البلدان النامية المنتجة للسلع الأساسية وتعزيز قدرتها التنافسية على المستوى الدولي.
    Por consiguiente, el Grupo de Trabajo desea señalar, por medio de una recomendación general, que las cuestiones relativas a las cadenas de valor se aborden desde el punto de vista de los productores de productos básicos de bajos ingresos. UN ولذلك فإن الفريق العامل يود أن يذكر، كتوصية عامة، بأن القضايا المتصلة بسلاسل الأنشطة المولّدة للقيمة تحتاج إلى أن تُعالَج من وجهة نظر البلدان الفقيرة المنتجة للسلع الأساسية.
    17. Las cuestiones relativas a la cadena de valor deben abordarse desde el punto de vista de los productores de productos básicos de bajos ingresos. UN 17- ينبغي معالجة القضايا المتصلة بسلاسل الأنشطة المولّدة للقيمة من وجهة نظر البلدان الفقيرة المنتجة للسلع الأساسية.
    Las políticas deben también facilitar la adición de valor y una mayor participación de los países productores de productos básicos en las cadenas de valor de esos productos. UN وينبغي أيضاً أن تيّسر السياسات تحقيق القيمة المضافة وزيادة المشاركة في سلاسل القيمة الخاصة بالسلع الأساسية من جانب البلدان المنتجة للسلع الأساسية.
    La creación de un régimen regional de la competencia permitiría un mayor intercambio de información y experiencias en el ámbito regional, lo cual daría mayor ventaja a los países productores de productos básicos cuando colaboran con los países de origen de los compradores. UN ويمكن تعزيز تبادل المعلومات والخبرات على المستوى الإقليمي بإنشاء نظام إقليمي للمنافسة، مما يدعم تعاون البلدان المنتجة للسلع الأساسية مع البلدان الأصلية للشركات المشترية.
    Así ocurre no solo en los países de renta baja productores de productos básicos, sino también en algunas de las economías en desarrollo más adelantadas, como la Argentina y Chile. UN ولا يسري ذلك في البلدان المنخفضة الدخل المنتجة للسلع الأساسية فحسب، وإنما أيضا في بعض الاقتصادات النامية الأكثر تقدما، مثل الأرجنتين والصين.
    Por otra parte, los expertos también observaron que los altos precios de los productos básicos habían contribuido al reciente crecimiento económico de los países productores de productos básicos de bajos y medianos ingresos. UN ومن ناحية أخرى، لاحظ الخبراء كذلك أن ارتفاع أسعار السلع الأساسية ساهم في النمو الاقتصادي الذي شهدته مؤخراً البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل المنتجة للسلع الأساسية.
    Los países menos adelantados de África, que constituyen el grueso de los países productores de productos básicos del grupo, recibieron una gran parte de estas corrientes. UN واستأثرت أقل البلدان الأفريقية نموا، التي تشكل الجزء الأكبر من مجموعة البلدان المنتجة للسلع الأساسية بحصة كبيرة من هذه التدفقات.
    - Buscar la forma de aumentar la capacidad de suministro de los países que producen productos básicos, determinar los obstáculos que impiden el desarrollo de las industrias de transformación y ayudar a los países en desarrollo que dependen de los productos básicos a aprovechar plenamente la diversificación de esos productos como principal camino hacia la industrialización; UN :: تعيين سبل ووسائل زيادة طاقة العرض لدى البلدان المنتجة للسلع الأساسية، وكذلك تحديد العقبات التي تعترض سبيل تنمية صناعات التجهيز، ومساعدة البلدان النامية التي تعتمد على السلع الأساسية لكي تحقق الاستغلال الكامل لتنويع السلع الأساسية بوصفه أحد السبل الممكنة الرئيسية نحو التصنيع؛
    - Buscar la forma de aumentar la capacidad de suministro de los países que producen productos básicos, determinar los obstáculos que impiden el desarrollo de las industrias de transformación y ayudar a los países en desarrollo que dependen de los productos básicos a aprovechar plenamente la diversificación de esos productos como principal camino hacia la industrialización; UN :: تعيين سبل ووسائل زيادة طاقة العرض لدى البلدان المنتجة للسلع الأساسية، وكذلك تحديد العقبات التي تعترض سبيل تنمية صناعات التجهيز، ومساعدة البلدان النامية التي تعتمد على السلع الأساسية لكي تحقق الاستغلال الكامل لتنويع السلع الأساسية بوصفه أحد السبل الممكنة الرئيسية نحو التصنيع؛
    Al contrario, sólo la reestructuración de Estados inexistentes e incapaces de imponer cargas tributarias y de hacer respetar los derechos de sus trabajadores a las grandes empresas productoras de bienes agrícolas, industriales o de servicios permitirá que estos Estados puedan aplicar políticas de lucha contra la pobreza. UN فهل ينبغي الدعوة إلى عملية هدم ضخمة لهياكل الدول؟ بل الأصح هو أن إعادة هيكلة الدول الغائبة والعاجزة عن فرض رسوم ضريبية، وفرض حقوق العمال على المؤسسات الكبيرة المنتجة للسلع الزراعية أو الصناعية أو الخدمات، هي التي ستمكن هذه الدول من انتهاج سياسات لمكافحة الفقر.
    No obstante, tampoco se puede descartar una desaceleración de los flujos de esa inversión, en particular hacia aquellos sectores productores de bienes básicos cuya demanda, si bien continuará creciendo, lo hará en forma más moderada que en años previos. UN ومع ذلك لا يمكن استبعاد حدوث تباطؤ في تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي، ولا سيما نحو تلك القطاعات المنتجة للسلع التي سينمو الطلب فيها بوتيرة أقل مقارنة بالسنوات الماضية.
    Si bien los países que son exportadores netos de combustibles aprovecharon la subida repentina de los precios del petróleo, los países que dependen de productos básicos distintos del petróleo hicieron frente a condiciones menos favorables. UN ففي حين استفادت الاقتصادات المصدرة الصافية للوقود في هذه المناطق من الارتفاع المفاجئ في أسعار النفط، فإن البلدان المنتجة للسلع غير النفطية واجهت ظروفا أقل حظوة.
    En primer lugar, las denuncias de trata de personas pueden plantear serias amenazas al valor de la marca y la reputación de la empresa, en particular las compañías que producen bienes de consumo. UN فأولا، يمكن أن تشكل المزاعم بالضلوع في الاتجار بالبشر تهديدا خطيرا على قيمة العلامات التجارية للشركات وعلى سمعتها، وبخاصة بالنسبة للشركات المنتجة للسلع الاستهلاكية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد