ويكيبيديا

    "المنتظر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • se prevé
        
    • se espera
        
    • previsto
        
    • prevista
        
    • se esperaba
        
    • se preveía
        
    • pendientes
        
    • pendiente
        
    • se prevén
        
    • esperado
        
    • cabe esperar
        
    • prevé que
        
    • proyecciones
        
    • espera que
        
    • el gran
        
    se prevé que la aplicación del plan podría crear 3.000 empleos en las Bermudas. UN ومن المنتظر أن تحدث الخطة ٠٠٠ ٣ فرصة عمل إضافية في برمودا.
    se prevé que se prescinda gradualmente de dicha flexibilidad y está claro el problema de que se necesita una mejor tecnología de control del amoníaco. UN ومن المنتظر لهذه المرونة أن تزول تدريجيا، حيث أن من الواضح أن هناك تحديا يتمثل في ضرورة تحسين تكنولوجيا مراقبة اﻷمونيا.
    se espera que este acto contribuya significativamente a la valoración de los avances de la Cumbre y a la formulación de iniciativas. UN ومن المنتظر أن تسهم هذه المشاورة إسهاما كبيرا في تقييم التقدم المحرز فيما يتعلق بمؤتمر القمة وفي إعداد المبادرات.
    se espera que esta nueva disposición permita la detección de delitos de financiación del terrorismo. UN ومن المنتظر أن يسهِّل الحكم الجديد الكشف عن الأفعال الإجرامية المتعلقة بتمويل الإرهاب.
    Respecto de la versión francesa, sólo se realizó una parte del trabajo de diagramación, mientras que el resto se ha previsto para 1997. UN ولم ينجز سوى جزء من العمل بشأن تعميم النسخة الفرنسية. ومن المنتظر أن يبدأ الاضطلاع ببقية العمل في عام ٧٩٩١.
    El coordinador deberá mantener en examen los objetivos y el plan de trabajo del centro, incluidos el presupuesto y la financiación prevista del mismo. UN ومن الضروري أن يداوم المنسق على استعراض أهداف المركز وخطة عمله، بما في ذلك الميزانية والتمويل المنتظر الذي يقدم له.
    se esperaba que los cinco acuerdos restantes se firmaran a finales de 2004. UN ومن المنتظر التوقيع على الاتفاقات الخمسة المتبقية بحلول أواخر عام 2004.
    se prevé que la ejecución del plan podría crear 3.000 empleos en las Bermudas. UN ومن المنتظر أن تنتج الخطة ٠٠٠ ٣ فرصة عمل إضافية في برمودا.
    se prevé que los gastos de viaje de los funcionarios pertinentes de las Naciones Unidas ascenderán a aproximadamente 2.800 dólares por viaje. UN ومن المنتظر أن تكون تكاليف السفر لأي موظف معني من موظفي الأمم المتحدة، نحو 800 2 دولار لكل رحلة.
    se prevé que los gastos de la Oficina hasta el final de 2002 excedan en 8.200 dólares la consignación aprobada. UN ومن المنتظر أن تزيد نفقات المكتب حتى أواخر عام 2002 عن المخصصات المعتمدة بمبلغ 200 8 دولار.
    se prevé que la segunda etapa comenzará a principios de la primavera. UN ومن المنتظر أن تبدأ المرحلة الثانية في مطلع فصل الربيع.
    La reunión de datos en esta región se espera que continúe en 2006. UN ومن المنتظر أن تستمر المنطقة في جمع البيانات في عام 2006.
    Por consiguiente, se espera que el déficit de fondos para las elecciones se reduzca en unos 7 millones. UN ونتيجة لذلك، من المنتظر أن تنخفض الفجوة المالية المتعلقة بالانتخابات إلى حوالي 7 ملايين دولار.
    se espera un desembolso adicional de aproximadamente 2,6 millones de dólares prometidos por los donantes. UN ومن المنتظر صرف مبلغ إضافي من تعهدات الجهات المانحة قدره 2.6 مليون دولار.
    se espera que crezcan aún más drásticamente. TED ومن المنتظر أن يتواصل ازدياده اطراديًا.
    Está previsto que todos los grupos terminen su trabajo en los próximos meses, cumpliendo un calendario previamente establecido. UN ومن المنتظر أن ينتهي كل فريق من أعماله خلال الشهور القادمة، وفقا لجدول زمني موضوع.
    Está previsto que todos los resultados de la mesa redonda se comuniquen a la CP para su examen. UN ومن المنتظر إبلاغ مؤتمر الأطراف بأية نتائج يتمخض عنها اجتماع المائدة المستديرة بغية النظر فيها.
    Ya se ha iniciado la instalación del sistema digital de teléfonos y la de los cables conexos. La fecha prevista de terminación es mediados de 1996. UN ويجري تركيب نظام هواتف رقمي ومد أسلاكه، ومن المنتظر الانتهاء من تركيبه في منتصف عام ٦٩٩١.
    No obstante, es lamentable que los esfuerzos emprendidos a nivel nacional, subregional y regional no hayan recibido el apoyo internacional que se esperaba. UN ومع هذا فإن الجهود المبذولة على الصعيد القومي ودون الاقليمي واﻹقليمي لم تحظ بعد لﻷسف بالدعم الدولي المنتظر.
    se preveía que las divisas necesarias se conseguirían gracias a economías en importaciones de combustible. UN وكان من المنتظر أن يتولد القطع اﻷجنبي اللازم من خلال الوفورات في مستوردات الوقود.
    se prevé que el proceso de paz culmine en una solución negociada de todas las cuestiones pendientes. UN ومن المنتظر أن تتمخض عملية السلام عن تسوية جميع المسائل المعلقة عن طريق التفاوض.
    Se han completado 7 juicios, una acusación está pendiente de enjuiciamiento, se han sobreseído 4 causas y 12 se están investigando. UN فأُتمّت سبع محاكمات، ومن المنتظر أن تجرى محاكمة أخرى، وحُفظت أربع قضايا، ويجري التحقيق فعلياً في 12 قضية.
    se prevén en 1994 economías de más de 1 millón de dólares por concepto de honorarios de custodios. UN ومن المنتظر تحقيق وفورات في أتعاب أمناء الاستثمار بما يزيد على مليون دولار في عام ١٩٩٤.
    En el año examinado, la cuestión fundamental fue tal vez el nombramiento ampliamente esperado de mujeres para ocupar cargos ministeriales en el segundo gobierno de Khatami. UN وفي السنة قيد الاستعراض ربما كانت المسألة المحك تتمثل في التعيين المنتظر على نطاق واسع للنساء في حكومة خاتمي الثانية.
    cabe esperar también que las escuelas refuercen sus vínculos con las comunidades y satisfagan mejor las necesidades locales. UN ومن المنتظر أيضا أن تعزز المدارس من صلاتها بالمجتمعات المحلية وأن تحسن من الاستجابة لمطالب السكان المحليين.
    Ante el éxito del programa de liberalización económica y la prevista aceleración de la privatización, según las proyecciones, los resultados serán similares en 1995. UN ونظرا الى نجاح برنامج التحرير الاقتصادي والتعجيل المنتظر بتطبيق سياسة الخصخصة، فإنه يُتوقع حدوث أداء مشابه في عام ١٩٩٥.
    Hoy es el gran día. Deberías decirles algo. Open Subtitles اليوم هو اليوم المنتظر يجب عليك ان تقول لهم شيئ ما

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد