ويكيبيديا

    "المندمجة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • integradas
        
    • integrados
        
    • fusión
        
    • incorporados
        
    • fusionada
        
    • han integrado
        
    • resultante
        
    • fusionadas
        
    • se fusionan
        
    Unas fuerzas de seguridad integradas pueden y deben desempeñar un papel positivo y relevante en este campo. UN إن قوات اﻷمن المندمجة يمكنها، بل ويتعين عليها، أن تؤدي دورا هاما وإيجابيا في هذا الصدد.
    Se preveía que el grupo principal de usuarios sería el de quienes utilizaran equipos personales de navegación y comunicaciones integradas. UN ويتوقع أن تكون أكبر مجموعة مستعملين هي من يستخدمون الأجهزة الشخصية الخاصة بالخدمة المندمجة للملاحة والاتصالات.
    No obstante, en el corto plazo el mayor crecimiento se registrará en el rubro de los sensores integrados de silicio micromaquinados. UN غير أن أكبر نمو ستشهده اﻷسواق على المدى القريب سوف يشمل أجهزة الاستشعار المندمجة المشكلة مجهريا من السليكون.
    16. La mayor parte de los centros de información integrados comparten con el PNUD locales comunes para oficinas. UN ١٦ - ومعظم مراكز اﻹعلام المندمجة مشتركة مع برنامج اﻷمم المتحدة في استخدام أماكن المكاتب.
    En Alemania, la fusión hubiera significado que la empresa se convirtiera en el único suministrador de estos motores. UN وفي ألمانيا كان من شأن الاندماج أن يجعل من الشركة المندمجة المورﱢد الوحيد لهذه المحركات.
    El examen de la fusión propuesta se basó en la información proporcionada por los interesados directos en las partes en la fusión: clientes importantes, proveedores de insumos, otros fabricantes de tabaco y asociaciones tabacaleras. UN واستند النظر في عملية الاندماج المقترحة إلى المعلومات المقدمة من أصحاب المصلحة في الأطراف المندمجة وهم: كبار الزبائن، وموردو عوامل الإنتاج، وغير ذلك من شركات تصنيع التبغ واتحادات التبغ.
    Aunque se espera que la incorporación en el suelo disminuya el riesgo de exposición terrestre y acuática, presenta un riesgo muy alto debido a gránulos no incorporados que permanecen expuestos en la superficie. UN ومع أنه من المتوقع أن يؤدي إدماج التربة إلى خفض مخاطر التعرض البري والمائي، إلا أنه يشكل مخاطر عالية للغاية بسبب الحبيبات غير المندمجة المعرضة والباقية على السطح.
    Unidades integradas conjuntamente por las Fuerzas Armadas del Sudán y el SPLA UN السودان الوحدات المشتركة المندمجة التابعة للقوات المسلحة السودانية والجيش الشعبي لتحرير السودان
    Durante la escolaridad obligatoria, la enseñanza especializada se desarrolla principalmente en clases integradas en escuelas públicas o en escuelas especiales reconocidas y subvencionadas por el seguro de invalidez. UN وخلال الدراسة الإلزامية، يجري التعليم المتخصص أساسا في الفصول المندمجة مع المدارس العامة وفي المدارس المتخصصة المعترف بها والمعانة من تأمين العجز.
    Las unidades conjuntas/integradas constituirán el núcleo del Ejército del Sudán después del referendo, si el resultado de éste confirma la unidad. De lo contrario, se disolverán y sus componentes serán integrados a sus respectivas fuerzas. UN وتشكل الوحدات المشتركة/المندمجة نواة لجيش السودان الذي سيتشكل بعد الاستفتاء، إذا ما أكدت نتيجة الاستفتاء وحدة السودان، وإلا سيتم حلها وإدماج العناصر المكونة لها في القوات التي كانت تتبعها أصلا.
    Los efectivos y el despliegue de las unidades conjuntas/integradas durante el período de transición serán los que se indican a continuación: UN سيكون حجم الوحدات المشتركة/المندمجة طوال الفترة المؤقتة على النحو التالي:
    b. Las Partes examinarán la posibilidad de crear unidades conjuntas/integradas. UN ب - سيناقش الطرفان مسألة تشكيل الوحدات المشتركة/المندمجة.
    Una delegación reiteró su preocupación por las dificultades registradas en el proceso de integración. Varios miembros del Comité solicitaron un informe sobre la situación de los centros integrados. UN وكرر أحد الوفود إعرابه عن القلق بشأن الصعوبات القائمة في عملية الاندماج وطلب العديد من أعضاء اللجنة الحصول على تقرير مرحلي بشأن المراكز المندمجة.
    Y como resultado la programacion para todos los componentes perifericos multifuncionales integrados tenia que ser reescrito Open Subtitles ونتيجة لذلك، كان يجب إعادة كتابة البرمجة لكل المكونات الجانبية المندمجة والمتعددة المهام.
    17. Los centros de información integrados siguen presentando informes y rindiendo cuentas al Departamento de Información Pública en lo concerniente al desempeño de sus funciones. UN ١٧ - ولا تزال مراكز الاعلام المندمجة تابعة ﻹدارة شؤون الاعلام ومسؤولة أمامها في ممارستها لمهامها.
    El argumento de la mala situación de la empresa aducido por las partes en la fusión se consideró muy importante a este respecto. UN وحجة تدهور الشركات التي قدمتها الأطراف المندمجة اعتبرت حجة قوية في هذا الصدد.
    Las partes en la fusión pueden competir entre sí en algunos mercados y no hacerlo en otros. UN وللأطراف المندمجة أن تتنافس معاً في بعض الأسواق ولا تتنافس في أسواقٍ أخرى.
    En este proceso de fusión, los átomos resultantes son ligeramente más livianos que los átomos que los crearon. Open Subtitles في عملية الإندماج النووى يكون ناتج الاندماج أقل قليلاً من مجموع الجسيمات المندمجة
    Aunque se espera que la incorporación en el suelo disminuya el riesgo de exposición terrestre y acuática, presenta un riesgo muy alto debido a gránulos no incorporados que permanecen expuestos en la superficie. UN ومع أنه من المتوقع أن يؤدي إدماج التربة إلى خفض مخاطر التعرض البري والمائي، إلا أنه يشكل مخاطر عالية للغاية بسبب الحبيبات غير المندمجة المعرضة والباقية على السطح.
    La empresa fusionada no debe aumentar los precios de las bebidas alcohólicas en un porcentaje superior a la tasa media de inflación en los próximos cinco años y, si desea hacerlo, debe consultar previamente con la Comisión; UN :: ينبغي ألا تقوم الشركة المندمجة برفع أسعار المشروبات الكحولية بنسبة تفوق معدل التضخم في السنوات الخمس التالية، وإذا أرادت ذلك، يجب أن تجري مشاورات مسبقة مع لجنة التجارة المنصفة الكورية.
    POLÍTICA PARA LOS PAÍSES EN DESARROLLO QUE SE han integrado TOTAL O PARCIALMENTE A LOS MERCADOS MUNDIALES UN سياسات وطنية لتلك البلدان الناميــة المندمجة جزئيا أو كليا في اﻷسواق العالمية
    En primer lugar, después de la fusión la empresa resultante podría abusar de su mayor dominio del mercado para aumentar los precios de sus productos de cerveza y de soju, reduciendo directamente los beneficios de los consumidores. UN فأولاً، ربما تقوم الشركة المندمجة بعد إتمام عملية الاندماج بإساءة استغلال هيمنتها السوقية المعززة لرفع أسعار منتجاتها من البيرة ومشروب سوجو، الأمر الذي يؤدي بصورة مباشرة إلى تقليل فوائد المستهلكين.
    Las partes fusionadas aceptaron las condiciones, y lograron deshacerse del equipo excedente cediéndolo a una tercera parte interesada en entrar en el mercado de los cigarrillos, que comenzaría en breve la producción. UN وقبلت الأطراف المندمجة الشرطين وتخلصت أيضا بنجاح من المعدات الزائدة لصالح طرف ثالث كان مهتماً بدخول سوق السجائر وكان من المقرر أن يبدأ الإنتاج في وقت وجيز.
    Como lo que hay detrás de las empresas que se fusionan son personas, debe mantenerse la sinergia entre las respectivas culturas de las empresas. UN ويوجد وراء الشركات المندمجة أشخاص ومن ثم ينبغي أن يستمر التآزر بين ثقافات الشركات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد