ويكيبيديا

    "المنفتح" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • abierto
        
    • apertura
        
    • franco
        
    • abierta
        
    • franca
        
    Nos hemos empeñado en la construcción de una sociedad democrática, respetuosa de la ley y secular con una economía de mercado abierto y un sistema firme de protección social. UN وقد شرعنا في بناء مجتمع ديمقراطي علماني يحترم القانون ويتبع اقتصاد السوق المنفتح ويتمتع بنظام قوي للضمان الاجتماعي.
    Los países en desarrollo buscaban consolidar el régimen abierto existente en el comercio transfronterizo de servicios por medio de compromisos globales sobre el acceso a los mercados y el trato nacional en el marco del AGCS. UN وتسعى البلدان النامية إلى الاستفادة من النظام المنفتح السائد في تجارة الخدمات عبر الحدود بواسطة التزامات شاملة بشأن الوصول إلى السوق والمعاملة الوطنية في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    También declaró que el talante abierto, cooperativo y positivo con el que se había elaborado el informe era digno de elogio. UN وقالت نيجيريا كذلك إن الأسلوب المنفتح والتعاوني والإيجابي الذي انتُهج في إعداد التقرير يستحق الكثير من الثناء.
    Asimismo, agradecieron la oportunidad de poder contribuir a la evaluación y expresaron su esperanza de que en las actividades de las Naciones Unidas en esta esfera se mantuviera esa línea de apertura. UN وأعرب هؤلاء عن تقديرهم ﻹتاحة الفرصة لهم للمساهمة في عملية التقييم وقالوا إنهم يأملون في أن تظل أنشطة اﻷمم المتحدة في هذا المجال تتسم بهذا النهج المنفتح.
    También declaró que el talante abierto, cooperativo y positivo con el que se había elaborado el informe era digno de elogio. UN وقالت نيجيريا كذلك إن الأسلوب المنفتح والتعاوني والإيجابي الذي انتُهج في إعداد التقرير يستحق الكثير من الثناء.
    La comunicación también facilita el conocimiento, genera innovaciones y promueve el debate abierto que debe caracterizar a la democracia y el estado de derecho. UN وقال إن الاتصالات تيسر أيضا اكتساب المعرفة وتولد الابتكار وتشجع الحوار المنفتح الذي يمثل سمة من سمات الديمقراطية وسيادة القانون.
    El enfoque abierto y orientado a los resultados dado por Belarús al examen se reflejaba en las medidas concretas que había adoptado. UN ويتبيّن النهج المنفتح والمركِّز على النتائج الذي اتّبعته بيلاروس إزاء الاستعراض من خلال الإجراءات المحددة التي اتخذتها.
    Los alumnos van a diversos lugares de trabajo del mercado laboral abierto para realizar prácticas una vez por semana. UN فيذهب الطلاب إلى أماكن عمل مختلفة في سوق العمل المنفتح من أجل التمرّس مرة واحدة في الأسبوع.
    El Comité aprecia el diálogo abierto y constructivo que tuvo lugar entre la delegación y los miembros del Comité. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار المنفتح والبناء الذي دار بين الوفد وأعضاء اللجنة.
    Acerca de su legendaria carrera y su estilo de vida abierto. Open Subtitles مهنته الاسطورية وشهرته باسلوب حياته المنفتح
    Sí, me gusta que esté abierto. Siento que puedo respirar. Open Subtitles نعم، أحب المكان المنفتح أشعر أني أستطيع التنفس هنا
    Nuestro sistema económico abierto, con importante inversión extranjera y un activo comercio exterior, atrae a quienes buscan ocultar el origen de los dineros provenientes del tráfico ilícito. UN ونظامنا الاقتصــادي المنفتح الذي يجتذب الكثير من الاستثمارات اﻷجنبية ويوجد تجاره خارجية نشطة، يجتذب أيضا الذين يسعون إلى إخفاء مصدر اﻷموال المتحصلة من الاتجار في المخدرات.
    Los compromisos contraídos deben ser respetados y aplicados por todos, y debe evitarse recurrir a acciones unilaterales o a soluciones bilaterales, porque socavarían el sistema comercial abierto y multilateral. UN فالتعهدات المقطوعة يجب أن يتم احترامها وتنفيذها من قبل الجميع، واللجوء الى اﻹجراءات الانفرادية أو الحلول الثنائية أمر ينبغي تجنبه ﻷن فيه إضعاف للنظام التجاري المنفتح المتعدد اﻷطراف.
    No obstante, si la integración regional va acompañada de obstáculos discriminatorios, visibles o invisibles, a los bienes y servicios procedentes del exterior, esos acuerdos pueden socavar el carácter abierto y multilateral del sistema de comercio internacional y llevar a la fragmentación y a posibles fricciones comerciales y económicas entre los bloques comerciales. UN أما إذا صاحبت التكامل الاقليمي حواجز تمييزية، ظاهرة كانت أم خفية أمام السلع والخدمات الواردة من الخارج، فيمكن لهذه الترتيبات أن تضعف الطابع المنفتح والمتعدد اﻷطراف الذي يتسم به نظام التجارة الدولي، وأن تؤدي الى وقوع التفتت واحتمال نشوب خلافات تجارية واقتصادية بين الكتل التجارية.
    Estamos convencidos de que el conocimiento profundo de los problemas del mundo contemporáneo y el enfoque abierto de la realidad de la vida internacional le permitirán aportar una importante contribución al logro de los objetivos de este período de sesiones. UN ونحن مقتنعون بـــــأن معرفته العميقة بمشكلات العالم المعاصر ونهجــــه المنفتح لحقائق الحياة الدولية سيسهمان إسهاما هاما في تحقيق أهداف هذه الدورة.
    Los compromisos contraídos deben ser respetados y aplicados por todos, y debe evitarse recurrir a acciones unilaterales o a soluciones bilaterales, porque socavarían el sistema comercial abierto y multilateral. UN فالتعهدات المقطوعة يجب أن يتم احترامها وتنفيذها من قبل الجميع، واللجوء الى اﻹجراءات الانفرادية أو الحلول الثنائية أمر ينبغي تجنبه ﻷن فيه إضعاف للنظام التجاري المنفتح المتعدد اﻷطراف.
    Los compromisos contraídos deben ser respetados y aplicados por todos, y debe evitarse recurrir a acciones unilaterales o a soluciones bilaterales, porque socavarían el sistema comercial abierto y multilateral. UN فالتعهدات المقطوعة يجب أن يتم احترامها وتنفيذها من قبل الجميع، واللجوء إلى اﻹجراءات الانفرادية أو الحلول الثنائية أمر ينبغي تجنبه ﻷن فيه إضعاف للنظام التجاري المنفتح المتعدد اﻷطراف.
    El Pakistán expresó su agradecimiento por la apertura y la transparencia demostradas por Argelia en el curso del examen periódico universal. UN وأعربت باكستان عن تقديرها للنهج المنفتح والشفاف الذي اتبعته الجزائر أثناء عملية الاستعراض الدوري الشامل.
    La apertura no conseguirá el apoyo popular si una sociedad abierta no es también próspera. UN ولن يحظى الانفتاح بالدعم الجماهيري إن لم يكن المجتمع المنفتح مجتمعاً مزدهراً.
    Esperaba continuar celebrando sus consultas entre períodos de sesiones con la Mesa del Comité con un espíritu de diálogo franco y honesto, a fin de mejorar la labor del Departamento. UN وذكر أنه يتطلع إلى مواصلة المشاورات التي يجريها، فيما بين الدورات، مع مكتب اللجنة، وذلك بروح الحوار المنفتح والنزيه وتوخيا لزيادة تحسين عمل اﻹدارة.
    Sólo a través de una cooperación abierta y sincera podremos lograr superar los desafíos que tenemos por delante. UN ولا يسعنا أن ننجح في التغلب على التحديات المقبلة إلا عن طريق التعاون المنفتح والصادق.
    El Comité quiere también dar las gracias a la delegación por las respuestas que tuvo a bien dar y por el espíritu de franca cooperación que caracterizó el diálogo. UN وتود اللجنة أن تشكر الوفد على اجاباته وعلى روح التعاون المنفتح الذي أدير به الحوار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد