Otros se refieren a actividades realizadas en virtud de versiones locales del Programa 21. | UN | وأشارت تقارير أخرى إلى الأنشطة المنفَّذة بموجب جداول أعمال القرن 21 المحلية. |
El grupo sería el fundamento pericial de las actividades realizadas en el marco de los cinco elementos primordiales que se detallan a continuación. | UN | ومن شأن فريق الخبراء أن يشكّل عماد الخبرة الفنية بالنسبة للأنشطة المنفَّذة في إطار أي من الدعائم الخمس المبينة أدناه. |
Actividades llevadas a cabo en virtud del Protocolo Facultativo de la Convención sobre | UN | الأنشطة المنفَّذة بموجب البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة |
La Organización está preparando una publicación en que se presentarán todos los proyectos ejecutados con financiación del Fondo Fiduciario. | UN | وتعدّ اليونيدو حالياً منشوراً يعرض جميع المشاريع المنفَّذة بتمويل من الصندوق المذكور. |
Armenia había preparado respuestas por escrito a esas 5 recomendaciones restantes y a las que ya consideraba aplicadas. | UN | وأعدت أرمينيا ردوداً مكتوبة على التوصيات الخمس المتبقية وتلك التي اعتُبرت في حكم المنفَّذة بالفعل. |
Proyectos realizados en el Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales | UN | المشاريع المنفَّذة في وزارة العمل والشؤون الاجتماعية |
Señaló que la reciente labor de la ONUDD al preparar manuales de asesoramiento en materia de justicia penal debía servir de base no sólo para planificar la asistencia técnica, sino también para medir el efecto de las actividades emprendidas. | UN | وأشار إلى أن العمل الذي قام به المكتب مؤخرا لإنتاج عُدد منهجية لتقييم العدالة الجنائية من شأنها أن تساعد على توفير أساس لا لتخطيط المساعدة التقنية فحسب، بل لقياس أثر الأنشطة المنفَّذة أيضا. |
Actividades de divulgación ejecutadas en 2008 en el marco de la Plataforma de las Naciones Unidas de información obtenida desde el espacio para la gestión de desastres y la respuesta de emergencia | UN | الأنشطة الوَصُولة المنفَّذة في عام 2008 في إطار برنامج |
Actividades conjuntas realizadas en la etapa experimental. | UN | الأنشطة المنفَّذة تنفيذاً مشتركاً في إطار المرحلة التجريبية. |
Actividades conjuntas realizadas en la etapa experimental | UN | الأنشطة المنفَّذة تنفيذاً مشتركاً في إطار المرحلة التجريبية |
El informe anual de la Oficina del Contralor General contiene información general sobre las principales actividades realizadas. | UN | يشمل التقرير السنوي لمكتب المراقب العام استعراضاً عاماً لأهم الأنشطة المنفَّذة. |
El informe anual de la Oficina del Contralor General contiene información general sobre las principales actividades realizadas. | UN | يشمل التقرير السنوي لمكتب المراقب العام استعراضاً عاماً لأهم الأنشطة المنفَّذة. |
Actividades conjuntas realizadas en la etapa experimental | UN | الأنشطة المنفَّذة تنفيذاً مشتركاً في إطار المرحلة التجريبية |
Una Parte manifestó su deseo de seguir apoyando las actividades conjuntas realizadas en la etapa experimental. | UN | وأعرب طرف عن رغبته في مواصلة دعم الأنشطة المنفَّذة تنفيذاً مشتركاً في إطار المرحلة التجريبية. |
El portal sirve también de instrumento principal de difusión de todas las actividades llevadas a cabo por el programa y de sus productos. | UN | كما تؤدِّي البوَّابة دور أداة التعميم الرئيسية لجميع الأنشطة المنفَّذة في إطار البرنامج، بما في ذلك مخرجاتها. |
La notificación de denuncia del Acuerdo cursada por una de las Partes no afectará las obligaciones contraídas previamente en el contexto de proyectos ejecutados en virtud del presente Acuerdo. | UN | ولا يمسّ هذا الإشعار بإنهاء الاتفاق بالالتزامات التي سبق إبرامها في سياق المشاريع المنفَّذة بمقتضى هذا الاتفاق. |
Evolución y situación actual de las actividades de modelización para evaluar las repercusiones de las medidas de respuesta ya aplicadas para determinadas Partes que son países en desarrollo | UN | :: تطور أنشطة وضع النماذج لتقييم الآثار الضارة لتدابير الاستجابة المنفَّذة فعلاً على آحاد البلدان النامية الأطراف |
En la conferencia se proyectaron dos películas documentales de Belarús y de Vital Voices, en las que se pusieron de relieve las actividades y los programas realizados en Belarús y Camboya para combatir la trata de mujeres y niñas. | UN | وأبرز الفيلمان أنشطة الاتجار بالبشر والبرامج المنفَّذة في بيلاروس وكمبوديا لمحاربة الاتجار بالنساء والفتيات. |
En pos de ese objetivo, la Administración del Presidente de nuestro país ha creado un consejo nacional para coordinar las actividades emprendidas en el contexto del Código sobre los Niños. | UN | وتحقيقاً لهذا الهدف، أنشأت إدارة رئيس جمهوريتنا مجلساً وطنيا لتنسيق الأنشطة المنفَّذة في سياق مدونة الطفل. |
i) Con carácter de actividad permanente, el Instituto ha seguido preparando informes sobre las actividades ejecutadas y poniéndolos a disposición de los interesados en línea. | UN | `1` واصل المعهد، ضمن أنشطته المستمرة، إعداد تقارير عن الأنشطة المنفَّذة وأتاحها على شبكة الإنترنت. |
utilizar los procedimientos correspondientes aplicados en el marco del Protocolo de Kyoto. | UN | أن تستخدم الإجراءات ذات الصلة المنفَّذة بموجب بروتوكول كيوتو. |
El OSACT reconoció que las actividades desarrolladas en la fase experimental habían aportado información útil para evaluar la viabilidad de dicha red. | UN | وسلَّمت الهيئة الفرعية بأن الأنشطة المنفَّذة في إطار المرحلة التجريبية قد أتاحت معلومات مفيدة لتقييم جدوى مثل هذه الشبكة. |
El programa regional se ejecuta directamente desde el centro salvo por unos pocos proyectos subregionales que se ejecutan desde la dirección regional de la sede. | UN | وينفَّذ البرنامج الإقليمي انطلاقاً من المركز مباشرة باستثناء عدد قليل من المشاريع دون الإقليمية المنفَّذة انطلاقاً من المكتب الإقليمي في المقر. |
Preguntó sobre los programas que se realizaban con ese fin y sobre las medidas existentes para reforzar los derechos civiles y políticos. | UN | وسألت عن البرامج المنفَّذة في هذا المجال وعن التدابير المتخذة لتعزيز الحقوق المدنية والسياسية. |
En reconocimiento de la valiosa labor realizada por la ONUDI, la Organización fue clasificada en 2009 en el primer lugar entre los organismos de ejecución por el Fondo Multilateral. | UN | واعترافا بالعمل القيّم الذي قامت به اليونيدو، صنَّف الصندوق المتعدد الأطراف المنظمة في المرتبة الأولى بين الوكالات المنفَّذة في عام 2009. |