ويكيبيديا

    "المنقوص" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • menoscabo
        
    • plena
        
    • insuficiente
        
    • suprimida
        
    • disminuida
        
    • deficiente
        
    • escasa
        
    • incompleta
        
    • mantenimiento
        
    • disminuya
        
    Como se dijo en 2000, hay que seguir reforzando la estabilidad internacional y basarse en el principio de seguridad sin menoscabo para todos. UN وكما أُشير إلى ذلك عام 2000، من اللازم مواصلة تعزيز الاستقرار الدولي والعمل على أساس مبدأ الأمن غير المنقوص للجميع.
    Por ejemplo, el principio de la seguridad igual y sin menoscabo con el nivel más bajo posible de armamentos es fundamental en muchas negociaciones sobre el desarme. UN ولذلك، فعلى سبيل المثال يلزم في عديد من مفاوضات نزع السلاح مبدأ اﻷمن المتساوي غير المنقوص عند الحد اﻷدنى من التسلح.
    Medida 9: La estabilidad internacional y la seguridad sin menoscabo UN الخطوة 9: الاستقرار الدولي والأمن غير المنقوص
    Todo el objetivo de la limitación de armamentos y el desarme es garantizar una seguridad plena con los niveles más bajos de armamentos. UN إن الهدف الكامل لتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح هو ضمان اﻷمن غير المنقوص عند أدنى مستويات التسلح.
    El objetivo esencial de esa ampliación debe ser rectificar la insuficiente representación de los países en desarrollo en su membresía. UN فالهدف الرئيسي من هذا التوسيع ينبغي أن يتمثل في تصحيح التمثيل المنقوص للبلدان النامية في عضوية المجلس.
    Se han sentado también los cimientos para una expansión significativa del MDL, entre otras cosas con la creación de la modalidad de los programas de actividades y la aprobación de reglas sobre las bases de referencia normalizadas y la demanda suprimida. UN كما وضعت الأسس من خلال جملة أمور بينها على سبيل المثال وضع نهج برامج الأنشطة واعتماد قواعد تحكم خطوط الأساس الموحدة ومعالجة الطلب المنقوص لإتاحة توسيع نطاق آلية التنمية النظيفة بقدر كبير.
    Ghana, por su parte, atribuye gran importancia a la reducción de los gastos militares de conformidad con los principios de la seguridad sin menoscabo. UN وتعلّق غانا، من جانبها، أهمية كبرى على تخفيض النفقات العسكرية، وفقا لمبادئ الأمن غير المنقوص.
    Estos esfuerzos toman en cuenta las características particulares de cada región y el principio de la seguridad sin menoscabo al nivel más bajo posible de armamentos. UN وتراعي تلك الجهود الخصائص المحددة لكل منطقة، ومبدأ تحقيق الأمن غير المنقوص بأدنى مستوى ممكن من التسلح.
    Las medidas de desarme nuclear, entre ellas las medidas provisionales, deben seguir las directrices para mantener el equilibrio estratégico mundial y la estabilidad y la seguridad sin menoscabo para todos. UN أما تدابير نزع السلاح النووي، بما فيها التدابير المؤقتة، فينبغي لها أن تسترشد بالمبادئ التوجيهية المتعلقة بالحفاظ على توازن واستقرار استراتيجيين عالمين وبالأمن غير المنقوص للجميع.
    La transparencia en materia de armamentos debe observar el principio de seguridad para todos, sin menoscabo y las medidas destinadas a lograr la transparencia deben ser razonables y factibles. UN وينبغي للشفافية في مجال الأسلحة أن تراعي مبدأ الأمن غير المنقوص للجميع، وينبغي أن تكون تدابير الشفافية معقولة وممكنة.
    Por ello es importante que imperen los principios de la seguridad sin menoscabo para todos y de la participación voluntaria. UN لهذا السبب، فإن من الأهمية ترسيخ مبدأي الأمن غير المنقوص للجميع والانخراط الطوعي.
    El Grupo de Estados de África reitera que cree en la promoción de la paz y la estabilidad internacionales basada en los principios de seguridad sin menoscabo para todos los Estados. UN تؤكد المجموعة الأفريقية من جديد إيمانها بتعزيز السلم والاستقرار الدوليين على أساس مبادئ الأمن غير المنقوص لجميع الدول.
    El principio de seguridad sin menoscabo para todos es el elemento clave para alcanzar y sostener la paz y la seguridad internacionales. UN ومبدأ الأمن غير المنقوص للجميع عنصر أساسي في تحقيق وصون السلم والأمن الدوليين.
    Reiteramos nuestra sincera confianza en la promoción de la paz y la estabilidad internacionales sobre la base del principio inequívoco de la seguridad sin menoscabo para los Estados. UN ونؤكد مجددا على إيماننا الصادق بتعزيز السلام والاستقرار الدوليين على أساس المبدأ القاطع للأمن غير المنقوص للدول.
    Subrayamos la importancia de reducir los gastos militares de conformidad con el principio de seguridad sin menoscabo al nivel más bajo posible de armamentos. UN ونشدد على أهمية تخفيض النفقات العسكرية عملا بمبدأ الأمن غير المنقوص بأدنى مستوى من التسلح.
    Vale la pena que recordemos las virtudes del principio de la seguridad sin menoscabo con el nivel más bajo de armamentos. UN ويجدر بنا أن نذكر أنفسنا بمزايا مبدأ الأمن غير المنقوص بأدنى مستوى من التسلح.
    Vale la pena que recordemos las virtudes del principio de seguridad sin menoscabo al nivel más bajo de armamentos. UN ومن الجدير أن نذكر أنفسنا بمزايا مبدأ الأمن غير المنقوص بأدنى مستوى من التسلح.
    También prevé una seguridad igual y plena de los Estados a los niveles más bajos de armamentos. UN ويتوخى أيضاً كفالة الأمن غير المنقوص للدول على قدم المساواة بأدنى مستويات التسلح.
    Algunas representantes observaron la representación insuficiente de mujeres de países en desarrollo, especialmente en puestos de categoría superior. UN وأشار بضعة ممثلين إلى التمثيل المنقوص للنساء المنتميات إلى البلدان النامية، ولا سيما في وظائف الرتب العليا.
    58. La Junta ha incluido el concepto de la demanda suprimida en las metodologías para la iluminación, la purificación del agua y el tratamiento de aguas residuales. UN ٥٨- وأدرج المجلس مفهوم الطلب المنقوص في منهجيات الإضاءة وتنقية المياه ومعالجة مياه الصرف.
    Dichas medidas deben ser justas, razonables, completas y equilibradas y garantizar que no se vea disminuida la seguridad de ningún país. UN وهذه التدابير ينبغي أن تكون عادلة ومعقولة وشاملة ومتوازنة، وينبغي أن تكفل اﻷمن غير المنقوص لجميع البلدان.
    Además, la investigación deficiente e ineficaz de los malos tratos constituía una infracción de procedimiento en relación con el mismo artículo. UN وفضلاً عن ذلك، فإن التحقيق المنقوص وغير الفعال في المعاملة مثّل انتهاكاً إجرائياً للمادة ذاتها.
    28. Sería interesante conocer los motivos de la evidente escasa representación de las mujeres en la vida pública de Mónaco y pregunta si existe la posibilidad de que una mujer llegue a ser jefa del Gobierno monegasco. UN 28- ثم قال إن من المهم معرفة أسباب التمثيل المنقوص الواضح للنساء في الحياة العامة في موناكو، وسأل عما إذا كانت أي امرأة قد أتيحت لها قط فرصة رئاسة حكومة موناكو.
    Una paz incompleta expone al Oriente Medio a los riesgos de una inestabilidad ulterior. UN فالسلام المنقوص يعرض الشرق اﻷوسط لمخاطر المزيد من عدم الاستقرار.
    El desarme nuclear debe seguir los principios de mantenimiento de la estabilidad estratégica mundial y plena seguridad para todos. UN إن نزع السلاح النووي يجب أن يسترشد بمبدأ الحفاظ على الاستقرار الاستراتيجي العالمي ومبدأ الأمن غير المنقوص للجميع.
    En cada etapa, el objetivo debe ser lograr que no disminuya la seguridad con el menor nivel posible de armamentos y fuerzas militares. UN وينبغي أن يكون الهدف في كل مرحلة هو اﻷمن غير المنقوص بأدنى مستوى ممكن من التسلح والقوات العسكرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد