ويكيبيديا

    "المنقول" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • transferido
        
    • citado
        
    • trasladada
        
    • transferencia
        
    • cedente
        
    • transportado
        
    • bienes muebles
        
    • mueble
        
    • transferida
        
    • transferidos
        
    • desde el
        
    • cita
        
    • móvil
        
    • cedido
        
    • titular
        
    Superávit neto transferido al fondo de la cuenta especial de los SAE UN صافي الفائض المنقول إلى صندوق الحساب الخاص لخدمات إدارة المباني
    Menos: Equipo transferido de la Base Logística de las Naciones Unidas UN مطروحا منه: المنقول من قاعدة اﻷمم المتحدة للسوقيات في برينديسي
    Larson et al. 1979b (como aparece citado en IPCS, 1984 y US ATSDR, 1995). UN لارسون وغيره، 1979 (على النحو المنقول عن IPCS، ووكالة US ATSDR، 1995)
    Las garantías diplomáticas del Estado de destino no bastan para probar que se respetarán plenamente los derechos de la persona trasladada. UN والضمانات الدبلوماسية من جانب الدولة المتلقية لا تكفي لإثبات أن حقوق الشخص المنقول سوف تُحترم كلياً.
    Esto se aplica sin ninguna distinción con respecto al autor o beneficiario de esta transferencia, ya se trate de un gobierno, una entidad privada u otros. UN وهذا أساس سليم بغض النظر عما إذا كان الناقل أو المنقول إليه من الحكومات أو من كيانات القطاع الخاص أو غير ذلك.
    La cuestión consiste en determinar si se imponen costos de vigilancia al cesionario y al acreedor del cesionario o, sino, al acreedor del cedente. UN والمسألة هنا هي هل ينبغي فرض تكاليف رصد على المنقول إليه ودائن المنقول إليه أو على دائن الناقل بدلا منهما.
    En cambio, el mercado del carbón térmico transportado por vía marítima se mantuvo deprimido debido a que la abundancia de la oferta influyó considerablemente en los precios. UN وعلى النقيض من ذلك، سُجِّل تراجع في سوق الفحم الحراري المنقول بحراً، وهو ما يُعزى إلى تأثير وفرة العرض على الأسعار تأثيراً شديداً.
    v) los bienes muebles, comunes o no, que utilice de forma exclusiva como instrumento de trabajo; UN `5 ' المال المنقول المشترك أو غير المشترك يستعمله هو وحده بوصفه أداه للعمل؛
    Se dispone que el Estado sucesor deberá atribuir su nacionalidad a las personas que tengan su residencia habitual en el territorio transferido. UN وهي تنص على أن الدولة الخلف ملزمة منح جنسيتها لﻷشخاص الذين يقيمون بصفة اعتيادية في اﻹقليم المنقول.
    Además, se correría el riesgo de que en el territorio transferido se estableciese un importante núcleo de población con la nacionalidad del Estado predecesor, lo que parece un poco conveniente. UN ومن المحتمل أن يؤدي أيضا إلى أن تحمل فئة هامة من سكان اﻹقليم المنقول جنسية الدولة السلف، وهو أمر غير مستصوب.
    Tal acuerdo contemplará sin duda la cuestión de la nacionalidad de las personas que tienen su residencia habitual en el territorio transferido. UN ومن المؤكد أن هذا الاتفاق سيتناول مسألة جنسية اﻷشخاص الذين يتمتعون بإقامة بصفة اعتيادية في اﻹقليم المنقول.
    No obstante, en el párrafo 14 de los resultados del examen entre períodos de sesiones de la Conferencia se expresaba la inquietud de que la capacidad de que disponía actualmente la UNCTAD para llevar a cabo la labor de análisis que le había transferido el citado departamento pudiera " no ser plenamente adecuada " . UN غير أن الفقرة ٤١ من نتائج استعراض منتصف المدة تثير قلقاً يتمثل في أنّ قدرة اﻷونكتاد الحالية " قد لا تكون كافية تماماً " للاضطلاع بالعمل التحليلي المنقول من إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية.
    EPA, 1986c (como aparece citado en US ATSDR, 1995). UN وكالة حماية البيئة، 1986ج، (على النحو المنقول من وكالة US ATSDR، 1995).
    Cannon and Kimbrough 1979 (como aparece citado en IPCS, 1984 y US ATSDR, 1995). UN كانون وكمبرد، 1979 (على النحو المنقول من IPCS، 1984، وكالة US ATSDR، 1995).
    Las garantías diplomáticas del Estado de destino no bastan para probar que se respetarán plenamente los derechos de la persona trasladada. UN ولا تكفي الضمانات الدبلوماسية التي تقدمها الدولة المتلقية لإثبات أن حقوق الشخص المنقول سوف تُحترم احتراماً كاملاً.
    Principio de la especialidad 1. Limitación de las actuaciones contra una persona [entregada] [trasladada] [extraditada] UN ١ - القيد على اﻹجراءات اﻷخرى التي تتخذ ضد الشخص ]المقدم[ ]المنقول[ ]المسلﱠم[ إلى المحكمة
    transferencia al fondo rotatorio para locales fuera de la sede UN المنقول إلى الصندوق الدائر لترتيبات اﻹقامة في الميدان
    El cesionario o el acreedor garantizado del cesionario no tendrían ningún incentivo para efectuar una inscripción que proteja los intereses del acreedor garantizado del cedente. UN وليس هناك من حافز يدفع المنقول إليه أو دائنه المضمون إلى تسجيل من شأنه أن يحمي مصلحة الدائن المضمون للناقل.
    Con independencia de que el contenido transportado sea comercial, por ejemplo noticias o publicidad, o no comercial, por ejemplo literatura o arte, los medios de comunicación de ámbito mundial constituyen actualmente redes importantes por conducto de las cuales se transmite información a casi todos los rincones del mundo. UN وتتيح وسائط اﻹعلام العالمية اﻵن شبكة هامة تُنقَل عن طريقها المعلومات إلى معظم أنحاء العالم، سواء أكان محتوى المعلومات المنقول تجاريا، مثل اﻷخبار واﻹعلانات، أو غير تجاري، مثل اﻷدب أو الفنون.
    La posesión, el usufructo y la disposición de bienes muebles e inmuebles del Estado unificado se basa en las normas jurídicas del Estado unificado. UN يمارس كل من ملكية المال المنقول وغير المنقول التابع للدولة الاتحادية واستعماله والتصرف فيه وفقا للمراسيم المعيارية القانونية الصادرة عن الدولة الاتحادية.
    A consecuencia de ello y de otras condiciones favorables, se han tomado medidas para proteger una gran parte del patrimonio cultural inmueble y mueble. UN ونتيجة لذلك وغير ذلك من الظروف المؤاتية، جرى الاضطلاع بعمليات الحماية بشأن جزء مهم من التراث الثقافي المنقول وغير المنقول.
    Una persona que fuera transferida en el otro sentido, en cambio, recibiría crédito en la Caja de Pensiones de las Naciones Unidas sólo con respecto a la cantidad a que tuviera derecho en el plan de jubilación basado en la remuneración final del BERF. UN بينما لا يتلقى المنقول في الاتجاه المعاكس رصيدا دائنا في هذا الصندوق إلا فيما يتعلق بالمبلغ المستحق له من خطة المصرف التقاعدية القائمة على أساس المرتب النهائي.
    Tras el reajuste relativo al importe de 19,6 millones de dólares transferidos a una cuenta especial, el saldo excedente neto será de 70,9 millones de dólares. UN وبعد خصم مبلغ اﻟ ١٩,٦ مليون دولار المنقول الى حساب خاص، يصبح صافي الرصيد الفائض ٧٠,٩ مليون دولار.
    Maniema sobre el oro transportado legalmente a Bukavu desde el levantamiento de la suspensión de las UN المنقول بصورة قانونية إلى بوكافو منذ رفع حظر التعدين في آذار/مارس ولغاية تموز/يوليه، كانت على النحو التالي:
    Los efectos renales (proteinuria y mayor severidad de glomerulosclerosis) se observaron en un estudio de alimentación de dos años en ratas, con un nivel sin efectos adversos observados (NOAEL) de 0,05 mg/kg/día (Larson et al., 1979b, tal como se cita en US ATSDR, 1995). UN وقد لوحظت تأثيرات كلوية (البول البروتين، والتصلب الكلوي الكبيبي (glomerulosclerosis) وذلك أثناء دراسة تغذوية مدتها سنتان على الفئران، مع مستوى تأثير ضار غير ملاحظ (NOAEL) وقدره 0.05 مغ/كغ/يوم. (لارسون وغيره، 1979 ب، على النحو المنقول عن وكالة US ATSDR الأمريكية، 1995).
    La UNCTAD prevé que muchos residentes de países de bajos ingresos se vean afectados en los próximos años por la progresiva deslocalización de " microtrabajos " y el dinamismo del sector de la telefonía móvil. UN ويتوقع الأونكتاد أن يتأثر العديد من الأشخاص في البلدان ذات الدخل المنخفض في السنوات المقبلة بسبب التوسع في نقل الأعمال البالغة الصغر إلى الخارج وفي القطاع المنقول الحيوي؛
    En caso de cesión, todas las personas habitualmente residentes en el territorio cedido tendrán derecho de opción. UN وفي حالة النقل، يتمتع جميع اﻷشخاص الذين يقيمون بصفة اعتيادية في اﻹقليم المنقول بحق الخيار.
    En consecuencia, el principio se aplica a los asuntos en los que quien hace la transmisión trata de transmitir derechos de los que no es titular. UN ولذلك، فإن هذا المبدأ ينطبق على الحالات التي يحاول فيها الناقل نقل حقوق لا يملكها إلى المنقول إليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد