Ejecución de varios programas de integración y ayuda a la inserción socioprofesional de los migrantes en los países europeos. | UN | :: إدارة العديد من برامج إدماج المهاجرين في البلدان الأوروبية وإشراكهم في الحياة الاجتماعية والمهنية فيها، |
Los denominados grupos beta proporcionaban orientaciones y asistencia a los migrantes en las zonas fronterizas. | UN | وتوفر مجموعات يُطلق عليها مجموعات بيتا التوجيه والمساعدة إلى المهاجرين في المناطق الحدودية. |
Lo mismo ha ocurrido con muchos trabajadores migratorios en los países afectados por la crisis. | UN | وهذه هي أيضا حالة العديد من العمال المهاجرين في البلدان التي تأثرت باﻷزمة. |
La concentración de los trabajadores migratorios en un número reducido de países hace que las corrientes de remesas sean vulnerables a cualquier crisis económica. | UN | ومن شأن تركيز العمال المهاجرين في عدد قليل من البلدان أن يجعل تدفقات التحويلات سريعة التأثر بأي اتجاهات اقتصادية سلبية. |
Nunca podrá insistirse demasiado en la contribución que aportan los migrantes a los países anfitriones, ni tampoco la función de las remesas. | UN | وإن إسهام المهاجرين في البلدان المضيفة أو في دور التحويلات المالية أمر بالغ الأهمية. |
La creciente hostilidad y xenofobia hacia los inmigrantes en algunos de los países de acogida también ha contribuido a controlar la entrada de inmigrantes. | UN | وقد ولدت العداوة والتخوف المتزايدان المهاجرين في عدد من البلدان المضيفة دافعا إضافيا إلى مراقبة دخول المهاجرين. |
Por otra parte, en el programa de trabajo actual de la OIT se destacan el papel de los migrantes en la economía mundial y sus derechos como trabajadores. | UN | ومن ثم فإن برنامج العمل الحالي لمنظمة العمل الدولية يؤكد على دور المهاجرين في الاقتصاد العالمي وعلى حقوقهم كعمال. |
En el programa de trabajo actual de la OIT se pone el acento en el papel de los migrantes en la economía mundial y sus derechos como trabajadores. | UN | ويؤكد برنامج عملها الحالي على دور المهاجرين في الاقتصاد العالمي وعلى حقوقهم كعمال. |
Profundamente preocupada por las crecientes manifestaciones de racismo, xenofobia y otras formas de discriminación y trato inhumano y degradante contra los migrantes en diferentes partes del mundo, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق من تزايد مظاهر العنصرية، ورهاب اﻷجانب، وغيرهما من أشكال التمييز والمعاملة اللاإنسانية والمهينة ضد المهاجرين في مختلف أنحاء العالم، |
Profundamente preocupada por las manifestaciones de racismo, xenofobia y otras formas de discriminación y trato inhumano y degradante de los migrantes en diferentes partes del mundo, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء مظاهر العنصرية وكره الأجانب وغيرهما من أشكال التمييز والمعاملة اللاإنسانية والمهينة ضد المهاجرين في مختلف أنحاء العالم، |
Además, el decreto regula los derechos y obligaciones de los migrantes en los " albergues " . | UN | وإضافة إلى ذلك ينظم المرسوم حقوق وواجبات المهاجرين في مراكز الإيواء. |
HRW vio con agrado que durante 2007 se habían conseguido mejoras en las condiciones de los trabajadores migratorios en los Emiratos. | UN | ورحبت منظمة رصد حقوق الإنسان بإدخال الإمارات العربية المتحدة تحسينات إضافية على ظروف العمال المهاجرين في عام 2007. |
Iniciativas de organización de los empleados domésticos migratorios en el Canadá, Europa y Hong Kong (Región Administrativa Especial de China) | UN | تنظيم صفوف المشتغلين بالبيوت المهاجرين في منطقة هونغ كونغ اﻹدارية الخاصة وكندا وأوروبا |
de trabajadores migratorios en las esferas de la educación, la capacitación y el empleo | UN | المهاجرين في ميادين التعليم والتدريب والاستخدام |
En quinto y último lugar, también habría que conferir más valor a la contribución que aportan los migrantes a sus países de destino. | UN | وخامسا وأخيرا، ينبغي أيضا الاستفادة إلى أقصى درجة من مساهمة المهاجرين في بلدان المقصد. |
Marruecos garantiza la transferencia de los fondos enviados por los migrantes a sus países de origen o a cualquier otro país. | UN | ويكفل المغرب حق المهاجرين في تحويل الأموال إلى بلدانهم الأصلية أو إلى أي بلد آخر. |
Además, la discriminación en el mercado laboral dificulta gravemente la integración de los inmigrantes en la sociedad en general. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التمييز في سوق العمل يعوق بدرجة خطيرة إدماج المهاجرين في المجتمع بصفة عامة. |
Sobre todo se ha concentrado en la integración de los inmigrantes en las sociedades de acogida. | UN | وركز المشروع تركيزا شديدا على إدماج المهاجرين في المجتمعات المستضيفة. |
De hecho, la contribución de los migrantes al crecimiento urbano es mayor de lo que parece a juzgar exclusivamente por las cifras, puesto que la mayoría de las mujeres migrantes está en edad de procrear. | UN | والواقع أن مساهمة المهاجرين في النمو الحضري أكبر مما تدل عليه أعدادهم وحدها حيث معظم المهاجرات في سن الانجاب. |
La mutilación genital femenina también constituye un problema creciente entre las comunidades de migrantes en Europa, los Estados Unidos de América, el Canadá, Australia y Nueva Zelandia. | UN | كما أن ختان اﻷنثى مسألة أخذت تبرز في مجتمعات المهاجرين في أوروبا والولايات المتحدة وكندا واستراليا ونيوزيلندا. |
El Comité recomienda que se amplíe la revisión del sistema de permisos de empleo con el que ya se han reconocido los derechos de los trabajadores migratorios a ser protegidos por la legislación laboral. | UN | توصي اللجنة بإجراء مزيد من التنقيح لنظام تصاريح العمل الذي يعترف بالفعل بحق العمال المهاجرين في الحماية بموجب قانون العمل. |
Ahora bien, de los informes nacionales parece desprenderse que es preciso prestar más atención a la integración de los migrantes. | UN | بيد أنه يتبين من التقارير الوطنية أنه يلزم إيلاء مسألة إدماج المهاجرين في المجتمع مزيدا من العناية. |
Observación de la vida social de los trabajadores migrantes en el centro de la ciudad de Kuwait | UN | مراقبة الحياة الاجتماعية للعمال المهاجرين في وسط الكويت العاصمة |
:: Se destacó que la migración internacional, por lo general, es resultado de la búsqueda por parte de los migrantes de mejores condiciones de vida y de desarrollo para ellos y sus familias. | UN | :: أشير إلى أن الهجرة الدولية تنشأ في الغالب نتيجة رغبة المهاجرين في البحث عن ظروف عيش وفرص تطوير أفضل لأنفسهم ولأسرهم. |
Pero Australia, Nueva Zelandia, Norteamérica y Europa occidental son, en realidad, el destino de tan sólo una parte de los migrantes del mundo. | UN | ولكن استراليا ونيوزيلندا وأمريكا الشمالية وأوروبا الغربية هي في الواقع مقصد مجرد جزء من المهاجرين في العالم. |
Recientemente la Cruz Roja empezó a supervisar el internamiento de inmigrantes en las instalaciones provinciales de Quebec y Alberta. | UN | وفي الآونة الأخيرة، بدأ الصليب الأحمر رصد احتجاز المهاجرين في المرافق الموجودة في محافظتي كيبيك وألبرتا. |
Además, la discriminación en el mercado de trabajo perjudica seriamente la integración del migrante en la sociedad en general. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التمييز في سوق العمل يعوق بدرجة خطيرة إدماج المهاجرين في المجتمع ككل. |
Las corrientes migratorias en el mundo actual están inspiradas, para ser muy sinceros, más por motivos económicos que por cualquier otro factor. | UN | فتدفقات المهاجرين في جميع أنحاء العالم ترجع بكل صراحة الى دوافع اقتصادية أكثر مما ترجع الى أي عامل آخر. |
Acogería con beneplácito algunas estadísticas sobre las contribuciones de los inmigrantes a la economía de los países receptores. | UN | وقال إنه يرحب بتقديم بعض اﻹحصاءات عن مساهمات المهاجرين في اقتصادات البلدان المستضيفة. |