Es de tal envergadura la insensibilidad con las cuestiones de género que de la cuna a la sepultura las mujeres se ven obligadas a vivir soportando la discriminación. | UN | وقد بلغ عدم مراعاة القضايا الجنسانية حدا يجبر النساء على معاناة التمييز في حياتهن من المهد إلى اللحد. |
Quieren protección de la cuna a la tumba. | Open Subtitles | إنهم يريدون الحماية و التدليل من المهد إلى اللحد |
Chuletas. De la cuna a la tumba, marcado en la piedra- ¿A donde quieres ir? | Open Subtitles | ليلة الجمعة، شرائح لحم الخنزير، من المهد إلى اللحد، منّزل من السماء |
Establecer y aplicar planes de acción nacionales respecto de la minimización y eliminación de los desechos, tomando en consideración los acuerdos internacionales pertinentes y aplicando los criterios de principio a principio y de principio a fin. | UN | إنشاء وتنفيذ خطط عمل وطنية فيما يتعلق بتدنية النفايات والتخلص منها، مع وضع الإتفاقات الدولية ذات الصلة في الإعتبار ومن خلال إستخدام نهجي من المهد إلى المهد ومن المهد إلى اللحد. |
Es cierto que la aplicación de una técnica determina los efectos de principio a fin del uso necesario de recursos y tiene más consecuencias generales en la totalidad del sistema económico, social y ambiental. | UN | والواقع أن تطبيق تقنية ما يحدد الآثار الناجمة من المهد إلى اللحد عن الاستخدام الضروري للموارد، كما أن له نتائج أعم بالنسبة لكامل النظام الاقتصادي والاجتماعي والبيئي. |
La figura 4 infra es un diagrama de flujo que muestra desde el principio hasta el fin cómo se pueden manejar los residuos si se aplica la incineración. | UN | الشكل 4 أدناه يعطينا توضيحاً تخطيطياًّ من المهد إلى اللحد يبين كيف يمكن أن تدار النفايات باستخدام المحرقة. |
La "tongkonan" simboliza no sólo la identidad familiar sino también el ciclo de la vida humana, desde el nacimiento hasta la muerte. | TED | و التونجكونان هو رمزي ليس فقط لهوية العائلة بل أيضا لدورة حياة الإنسان من المهد إلى اللحد. |
La antigua campana de la iglesia, que había repicado por la gente desde la cuna a la tumba durante 300 años, fue requisada. | Open Subtitles | جرس الكنيسة القديم الذي دق للناس من المهد إلى القبر لـ 300 سنة ، تمت مُصادرته |
El tiempo que pasa de la cuna a la tumba no es más que una gota en el agua. | Open Subtitles | زمنُ الحياة من المهد إلى اللحد ليس إلّا كزمنِ سقوط قطرةٍ من الماء |
El concepto de diseño sostenible " de la cuna a la cuna " puede ser una guía importante al respecto. | UN | ويمكن أن يوفر مفهوم " من المهد إلى المهد " توجيها مهما. |
Muchas corrientes de pensamiento nos sirvieron de base y apuntaban a este modelo: simbiosis industrial, economía del rendimiento, consumo colaborativo, biomimetismo, y claro, diseño de la cuna a la cuna. | TED | غذّتْ العديد من المدارس الفكرية أفكارنا وأشارت لهذا النموذج: التكافل الصناعي والأداء الاقتصاد ومشاركة الاقتصاد وتقليد العمليات الحيويّة، وبطبيعة الحال، "تصميم من المهد إلى المهد" |
Hermanos, nuestro amado Padre, en su infinita bondad, ordenó que su prometida espiritual, la Santa Madre de la Iglesia, protegiera a sus hijos en todo momento, de la cuna a la tumba. | Open Subtitles | أيها الإخوة, أبانا المسيح العادل في بمحبته و عطفه العظيم بعد أن عَيّن عروسه الزاهدة الأم المقدسة للكنيسة لحماية أبنائها في جميع مراحل أعمارهم من المهد إلى اللحد |
64. Bajo la misma categoría, se pide a las empresas transnacionales, los gobiernos y las organizaciones internacionales que cooperen en desarrollar, entre otras cosas, procedimientos de supervisión basados en enfoques " de la cuna a la tumba " en lo que se refiere a la gestión de la peligrosidad. | UN | ٤٦ - وتحت الفئة ذاتها، يطلب من الشركات عبر الوطنية والحكومات والمنظمات الدولية أن تتعاون في تطوير أمور منها رصد الاجراءات القائمة على نهج " من المهد إلى اللحد " إزاء إدارة اﻷخطار. |
EL SAICM debería tener un amplio alcance, que abarcaría los productos químicos en todas las etapas de su ciclo de vida con un planteamiento " de la cuna a la tumba " o " de la cuna a la cuna " . | UN | يجب أن يكون للنهج الإستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية نطاق عريض يغطي إدارة المواد الكيميائية في جميع مراحل دورة حياتها بطريقة " من المهد إلى اللحد " أو " من المهد إلى المهد " . |
Aún no se han aprovechado plenamente en ningún sitio todas las posibilidades que ofrecen unos enfoques más integrados que se basan en procesos de producción más limpios y en el seguimiento " de principio a fin " . | UN | ولم تستخدم بعد نهوج متكاملة أكثر تعتمد على عمليات الانتاج اﻷنظف وعلى أساس " من المهد إلى اللحد " بكامل طاقاتها في أي مكان. |
Establecer y aplicar planes de acción nacionales respecto de la minimización y eliminación de los desechos, tomando en consideración los acuerdos internacionales pertinentes y aplicando los criterios de principio a principio y de principio a fin. | UN | 69 - إنشاء وتنفيذ خطط عمل وطنية فيما يتعلق بتدنية النفايات والتخلص منها، مع وضع الاتفاقات الدولية ذات الصلة في الاعتبار ومن خلال استخدام نهجي من المهد إلى المهد ومن المهد إلى اللحد. |
80. Establecer y aplicar planes de acción nacionales respecto de la minimización y eliminación de los desechos, tomando en consideración los acuerdos internacionales pertinentes y aplicando los criterios de principio a principio y de principio a fin. | UN | 80 - إنشاء وتنفيذ خطط عمل وطنية فيما يتعلق بتدنية النفايات والتخلص منها، مع وضع الاتفاقات الدولية ذات الصلة في الاعتبار ومن خلال استخدام نهجي من المهد إلى المهد ومن المهد إلى اللحد. |
Aplicar el Convenio de Basilea y las medidas de reducción de los desechos en su origen y señalar otras cuestiones relacionadas con los desechos que requieran consideración del destino de los productos químicos de principio a principio y de principio a fin en la producción y al término del período de utilidad de los productos en los que estén presentes. | UN | تنفيذ إتفاقية بازل وتدابير خفض النفايات في المنبع وتحديد قضايا النفايات الأخرى التي تحتاج إلى مراعاة كاملة لمفهوم من المهد إلى المهد ومن المهد إلى اللحد بالنسبة لمآل المواد الكيميائية في عملية الإنتاج وعند نهاية فترة إستخدام المنتجات المتضمنة لهذه المواد. |
Figura 4: Diagrama de flujo que muestra desde el principio hasta el fin cómo se pueden manejar los residuos cuando se utiliza un incinerador. | UN | الشكل 4: توضيح تخطيطي من المهد إلى اللحد لكيفية إدارة النفايات باستخدام المحرقة |
desde el nacimiento hasta la muerte, la experiencia de toda mujer estará inevitablemente condicionada por las expectativas, las creencias, los estereotipos, los valores, las oportunidades, los papeles y las responsabilidades que se derivan de ser mujer en su cultura. | UN | وتتأثر تجارب المرأة من المهد إلى اللحد حتماً بالتوقعات والقوالب النمطية والمعتقدات والقيم والفرص والأدوار والمسؤوليات المرتبطة بكونها امرأة في ثقافتها. |
54. Los niños con discapacidad tienen derecho a la enseñanza gratuita desde que nacen hasta el nivel de enseñanza universitaria de primer ciclo, teniendo debidamente en cuenta sus necesidades especiales. | UN | 54- ويحق للأطفال ذوي الإعاقة الحصول على التعليم المجاني بداية من المهد إلى المستوى الجامعي، مع إيلاء الاهتمام الواجب لاحتياجاتهم الخاصة. |
Somos hermanos de sangre, para toda la vida. | Open Subtitles | إنّنا أخوا دم، من المهد إلى اللحد |
Mis conocimientos lo cubren todo, desde la cuna hasta la tumba. | Open Subtitles | يغطي دليل معلوماتي كل شيء من المهد إلى اللحد |