| la dote es una restricción a la libre elección del cónyuge por la que la mujer sólo puede contraer matrimonio con un hombre que pueda pagarla. | UN | ويمثل المهر قيداً على حرية اختيار القرين من جانب المرأة التي لا تستطيع الزواج إلا من رجل قادر على الوفاء بما عليه. |
| Cabe señalar asimismo que cuanto más joven es la novia más baja es la dote, lo que constituye un estímulo suplementario para el matrimonio temprano. | UN | وينبغي التنويه هنا أيضا بأنه كلما كانت العروس أصغر كان المهر أصغر، وفي ذلك تشجيع إضافي على التبكير بالزواج. |
| El artículo 126 otorga a la mujer el derecho a pedir la separación si el marido es incapaz de pagar, total o parcialmente, la primera parte de la dote. | UN | المادة ١٢٦: فقد نصت على حق المرأة في طلب التفريق إذا عجز الزوج عن دفع المهر المعجل كله أو بعضه. |
| Ven aqui con ese pony. Molly: Corre, Merry. | Open Subtitles | تعالي هنا مع ذلك المهر أركضي يا ماري بسرعة |
| en el redil, donde estaba el poni. | Open Subtitles | فيحقلصغيربجانبالإصطبل.. حيث يوجد فيه المهر. |
| También se mencionaron el problema de la dote en determinadas regiones del mundo, los delitos contra el honor y las consecuencias del trato preferencial a los niños varones. | UN | ووردت إشارة أيضاً إلى مشكلة المهر في مناطق معينة من العالم، وجرائم الشرف، والنتائج المترتبة على تفضيل الطفل الذكر. |
| En caso de disolución del compromiso la dote debe ser devuelta, previo dictamen de los tribunales tradicionales, que establecen el derecho y la cuantía de la misma. | UN | وإذا فصمت رابطة الزوجية وجب رد المهر بناء على قرار صادر عن المحاكم العرفية، التي تحدد الحق القانوني والمقدار. |
| El Representante Especial fue informado por el juez de Niefang de que allí se encontraba una persona condenada a reclusión por no haber devuelto la dote. | UN | وأخبر القاضي في نيفانغ الممثل الخاص بأن أحد الأشخاص هناك سُجن لأنه لم يرد المهر. |
| Como atenuante, se aduce que se está intentando detener al padre o al hermano que normalmente recibe la dote, en vez de la mujer. | UN | وتبذل محاولات للقبض على الآباء أو الأخوة الذين يتلقون المهر في العادة بدلاً من الزوجة، ويقال إن هذا يخفف من المشكلة. |
| Si la familia de la mujer no paga la dote completa o no puede hacer frente a la demanda de pagos ulteriores, una consecuencia frecuente son las muertes por causa de la dote. | UN | وإذا لم تستطع أسرة الفتاة دفع المهر كاملاً أو تلبية المطالب بالمزيد من المال، تغدو وفيات المهر نتيجة معتادة. |
| Pregunta si las autoridades considerarían la posibilidad de prohibir el sistema de la dote en el marco de una reforma del Código de la Familia. | UN | وتساءلت عما إذا كانت السلطات ستنظر في حظر نظام المهر في إطار قانون منقح للأسرة. |
| El informe de la CNDH pone en evidencia que el problema de la dote es fuente de inquietud para las mismas autoridades locales. | UN | ووفقاً لتقرير اللجنة الفرعية، تشكل قضية المهر مصدر قلق حتى بالنسبة للسلطات المحلية نفسها. |
| En todo Benin, lo mismo en el campo que en la ciudad, goza de amplia aceptación el principio de la dote, aunque su monto varía de una región a otra. | UN | ومبدأ المهر مقبول إلى حد كبير بكافة أنحاء بنن، سواء في الريف أو المدن. |
| Bueno, chico pony. ¿Que te parece un salto? | Open Subtitles | حسناً ، أيها المهر الصغير ، ماذا عن القفز ؟ |
| No. Pero no esperes un desborde de cariño en Jam pony por un buen tiempo. | Open Subtitles | كلا ، ولكن لا تتوقع تدفقاً من الحب من المهر الرامح في أي وقت قريباً |
| Creo que la sé, un pajarito me la dijo, pero si no cooperas, no creo que puedas montar ese poni de nuevo. | Open Subtitles | اعتقد انني اعرف ايتها العصفورة الصغيرة لكن ان لم تكوني اكثر تعاونا لا اعتقد انك سوف تركبين ذلك المهر مرة اخرى |
| La necesidad de dar una dote a las niñas empobrece a las familias y la competencia por las dotes ha conducido a esa práctica de los matrimonios a edades tempranas. | UN | فالحاجة الى تزويد الطفلة بمهر تفقر أسرتها مما أدى الى التنافس للحصول على المهر ومن ثم الى ممارسة الزواج المبكر. |
| Le pagaré $12 por el potro con herraduras. | Open Subtitles | سأدفع 12 دولار لذلك المهر على ان تركب له حدوه فانا لن اركبه بدون حدوه |
| Mamá, que bonito pensamiento, pero ambos sabemos que hay que apostar a este caballo. | Open Subtitles | أمي، هذه فكرة جيدة ولكن كلانا يعلم بأن هذه هي المهر المناسب |
| Preocupa que no se considere la prisión por impago de dote como una verdadera violación de derechos humanos. | UN | والمقلق في الموضوع هو أن السجن بسبب عدم رد المهر لا يعتبر هناك انتهاكاً حقيقياً لحقوق الإنسان. |
| Esta es a veces una manera de mantener la barlake en el patrimonio familiar. | UN | ويُعتَبر هذا في بعض الأحيان أحد أساليب الحفاظ على المهر داخل الأسر. |
| 11. Las actitudes tradicionales según las cuales se considera a la mujer como subordinada o se le atribuyen funciones estereotipadas perpetúan la difusión de prácticas que entrañan violencia o coacción, tales como la violencia y los malos tratos en la familia, los matrimonios forzosos, el asesinato por presentar dotes insuficientes, los ataques con ácido y la circuncisión femenina. | UN | ١١- إن المواقف التقليدية التي تعتبر المرأة تابعة للرجل أو ذات دور نمطي يكرس الممارسات الشائعة التي تنطوي على العنف أو اﻹكراه، مثل العنف وإساءة التصرف في اﻷسرة، والزواج باﻹكراه، والوفيات بسبب المهر الذي تدفعه الزوجة، والهجمات بإلقاء الحوامض، وختان اﻹناث. |
| :: Los asesinatos por dotes insuficientes son la causa de la muerte de miles de mujeres todos los años, sobre todo en el Asia Meridional. | UN | :: وحوادث القتل بسبب المهر هي المسؤولة عن مقتل الآلاف من النساء كل عام، وعلى وجه الخصوص في جنوب آسيا. |
| Las mujeres tienen ahora libertad de contraer matrimonio sin que medie el requisito de la lobola (dote). | UN | تتمتع المرأة اﻵن بحرية عقد الزواج دون شرط مسبق بدفع المهر. |
| Con ello se procura preservar y proteger los derechos de ambos cónyuges y de los hijos en relación a las obligaciones patrimoniales y personales, como el derecho a la herencia (entre cuyas causas se cuenta el matrimonio) y el derecho a la filiación, así como el derecho de la esposa al regalo nupcial y a alimentos. | UN | يعتمد في التشريعات الأردنية الزواج الرسمي الموثق أمام المحاكم الشرعية للمسلمين والزواج الكنسي للمسيحيين، وذلك صوناً وحماية لحقوق كل من الزوجين والأطفال لجهة الالتزامات المالية والشخصية، كالإرث الذي من أسبابه الزوجية والنسب، وكحق الزوجة في المهر والنفقة. |
| Aunque el Gobierno abolió las dotes en 1961, esa práctica todavía persiste en algunos sitios. | UN | ولو أن المهر قد ألغته الحكومة في عام ١٦٩١ إلا أن هذه الممارسة لا تزال قائمة في بعض اﻷماكن. |
| Travis, yo creo que estos ponis deberían dejarnos 30 dólares cada uno. | Open Subtitles | كما اظن ترافيس فان المهر الواحد سيجلب لنا 30 دولارا |