Chile considera que es muy importante seguir estudiando este aspecto y que el Comité de Información debería participar en este estudio. | UN | وترى شيلي أن المهم للغاية مواصلة دراسة هذا الجانب، وأنه ينبغي للجنة الإعلام أن تشارك في هذه الدراسة. |
Era muy importante desarrollar buenas políticas de inversión y no ofrecer incentivos fiscales excesivos. | UN | ومن المهم للغاية وضع سياسات استثمار جيدة وعدم تقديم حوافز ضريبية مفرطة. |
Es sumamente importante que la estructura funcione con independencia y cuente con suficientes recursos y que no esté sujeta a represalia o amenaza alguna. | UN | ومن المهم للغاية أن يعمل ذلك الكيان بشكل مستقل وبموارد كافية، وألا يتعرض لأي نوع من أنواع الانتقام أو التهديد. |
El Consejo considera de suma importancia que se procure resolver todas las cuestiones en litigio exclusivamente por medios pacíficos. | UN | ويعتبر المجلس أنه من المهم للغاية أن يتم حل جميع المسائل موضع النزاع بالوسائل السلمية وحدها. |
Es esencial que en cada lugar de destino haya dos magistrados en régimen dedicación exclusiva. | UN | فمن المهم للغاية إذا انتداب قاضيين متفرغين في كل مركز من مراكز العمل. |
Es indispensable adaptar esos objetivos a las necesidades de hoy. | UN | ومن المهم للغاية أن تكيف هـذه اﻷهـــداف وفقــا لاحتياجــات اليوم. |
No, no, es muy importante. Sólo vaya y pulse el botón. ¡No! | Open Subtitles | لا، لا، إنه من المهم للغاية اذهبي واضغطي على الزر |
Es muy importante que no le digan a nadie que me vieron. | Open Subtitles | من المهم للغاية ألّا تقولوا لأي أحد أنكم قد شاهدموني |
Es muy importante que el Director demuestre que se preocupa realmente por los observadores y tenga sobre ellos autoridad moral. | UN | ويبدو من المهم للغاية أن يبدي المدير اهتماما حقيقيا بالمراقبين وأن تكون له سلطة أدبية تجاههم. |
En efecto, es sumamente importante que la documentación aparezca oportunamente. | UN | ومن المهم للغاية في الواقع أن تصدر الوثائق في الوقت المحدد. |
Resulta también sumamente importante esclarecer la participación de los mercenarios cosacos en el conflicto. | UN | كما أنه من المهم للغاية القاء الضوء على اشتراك المرتزقة القوقازيين في النزاع. |
Es sumamente importante que el Consejo sea capaz de adoptar decisiones de una manera expeditiva y que dichas medidas sean apoyadas por el peso de sus miembros. | UN | فمن المهم للغاية أن يكون المجلس قادرا على أن يتخــذ بسرعــة وفاعليــة قـرارات مدعومـــة بما لعضويته من الوزن والثقل. |
Es de suma importancia que, en el caso de interpelaciones de esta naturaleza, la Asamblea General reciba las respuestas que necesita. | UN | ومن المهم للغاية أن تحصل الجمعية العامة، في المسائل التي من هذا القبيل، على اﻷجوبة التي تحتاجها. |
En consecuencia, es de suma importancia que el suministro de agua se haga de manera eficiente y sin que represente una carga excesiva para los limitados recursos públicos. | UN | وبالتالي فإن من المهم للغاية توفير إمدادات المياه بشكل كافٍ ودون فرض مطالب رئيسية على الموارد العامة المحدودة. |
De igual modo, resulta esencial identificar y comprender las limitaciones existentes y aprender de ellas. | UN | وبالمثل، من المهم للغاية الوقوف على العوائق وفهمها والتعلّم من أي مواطن للقصور. |
Es indispensable, también, que la mora en el pago de obligaciones por algunos Estados Miembros deje de ser utilizada como instrumento de presión para lograr objetivos particulares. | UN | ومن المهم للغاية أيضا ألا تلجأ بعض الدول الأعضاء إلى التأخير في سداد اشتراكاتها كوسيلة ضغط لتحقيق أهداف خاصة. |
Es fundamental que encontremos la forma de capitalizar el nuevo sentido de compromiso internacional sin socavar los valores esenciales de la Carta. | UN | ومن المهم للغاية أن نجد سبل الاستفادة من هذا الإحساس الجديد بالالتزام الدولي دون أن نقوض القيم الأساسية للميثاق. |
Es extremadamente importante atender lo antes posible a las necesidades humanitarias básicas de estas poblaciones. | UN | ومن المهم للغاية تلبية الاحتياجات الانسانية اﻷساسية لهؤلاء الناس في أسرع وقت ممكن. |
¿Qué tienes que decirnos que es tan importante? | Open Subtitles | إذاً، ما الشئ المهم للغاية الذي يجب أن تُخبرنا بة؟ |
Esto equivale efectivamente a afianzar esta disposición de máxima importancia para las provincias, según la Alianza para la Libertad. | UN | ويرى تحالف الحرية أن هذا يعني في الواقع تأكيد هذا الحكم المهم للغاية المتعلق بالمقاطعات. |
Es de vital importancia que se avance incluso en esta vía, para no alimentar el escepticismo con respecto a la Organización mundial. | UN | ومن المهم للغاية التحرك حتى على هذا المسار لكي لا يتعزز موقف المستهينين بهذه المنظمة العالمية. |
En este sentido, será especialmente importante centrarse en la función del Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas. | UN | وسيكون من المهم للغاية في هذا الصدد التركيز على دور الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين. |
Reconociendo la importancia crucial de movilizar recursos de todas las fuentes para aplicar de forma efectiva la Trayectoria de Samoa, | UN | وإذ تسلّم بأنه من المهم للغاية تعبئة الموارد من جميع المصادر من أجل تنفيذ مسار ساموا تنفيذا فعالا، |
La comprensión de esa dinámica es imprescindible, pues es imposible modificar las actitudes durante los períodos de conflicto. | UN | ومن المهم للغاية فهم هذه الدينامية بسبب استحالة إحداث تغييرات في المواقف أثناء فترات النزاع. |
Reviste gran importancia la difusión entre la comunidad mundial de información sobre la labor que llevan a cabo las Naciones Unidas y los principios consagrados en su Carta. | UN | ومن المهم للغاية بث معلومات إلى جمهور عالمي عن اﻷمم المتحدة وأنشطتها والمبادئ الواردة في ميثاقها. |