ويكيبيديا

    "المهيمنة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • dominantes
        
    • dominante
        
    • predominante
        
    • predominantes
        
    • hegemónicos
        
    • dominio
        
    • primeras
        
    • predominan
        
    • primordial
        
    • hegemónica
        
    • primordiales
        
    • principal
        
    • hegemónico
        
    • preponderante
        
    • dominatriz
        
    De esta manera, los puntos de vista dominantes, como la religión teista, opera con la misma irrelevancia social. Open Subtitles على نفس النمط، وجهات النظر المهيمنة في العالم, مثل الأديان , تعمل بنفس اللاأهمية الإجتماعية.
    Pero millones de años atrás, un desafío para los árboles dominantes entró en escena. Open Subtitles ولكن منذ ملايين السنين، المتحدّي إلى الأشجار القديمة المهيمنة جاء على الساحة.
    4. El asilo siguió siendo una de las cuestiones políticas dominantes en Alemania durante 1993. UN ٤- ظلت قضية اللجوء تشكل إحدى القضايا السياسية المهيمنة في ألمانيا في ٣٩٩١.
    En todas las regiones los proveedores en posición dominante fueron empresas de países desarrollados. UN وكانت شركات البلدان المتقدمة هي المهيمنة في تقديم الخدمات في جميع المناطق.
    Europa es dominante en la agricultura global. TED وأوروبا هي المهيمنة على الزراعة العالمية.
    El modelo muestra el importante papel de una función principal predominante a los efectos de delimitar una modalidad. UN ويبين الدور الهام للمهمة الرئيسية المهيمنة في تحديد الخيار.
    Cuatro tipos de arreglos y mecanismos internacionales en relación con los bosques de todo tipo y sus correspondientes funciones principales predominantes y modalidades UN أربعة أنواع من التريبات واﻵليات الدولية المتصلة بجميع أنواع الغابات، والمهام الرئيسية المهيمنة والخيارات المرتبطة بها
    Por consiguiente, se sugirió que el ámbito del mandato del Grupo sería más claro si se centraba en las minorías vulnerables y en las secciones no dominantes de la población de los Estados. UN لذا فنطاق ولاية الفريق العامل سيكون أوضح فيما لو ركّز على الفئات المستضعفة والقطاعات السكانية غير المهيمنة داخل الدول.
    Esto requeriría un aumento de la interacción entre los esfuerzos de CEPD y los actores dominantes en el comercio mundial y una mayor orientación de las disciplinas multilaterales hacia el desarrollo. UN وسيتطلب ذلك المزيد من التفاعل بين جهود التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية والجهات الفاعلة المهيمنة في التجارة العالمية وزيادة توجيه الضوابط المتعددة اﻷطراف صوب التنمية.
    Elegir una de las tres lenguas dominantes puede parecer discriminatorio. UN واضاف أن اختيار أي واحدة من اللغات الثلاث المهيمنة ربما يعتبر تصرفاً تمييزياً.
    Los modelos etnocéntricos de desarrollo dominantes han conformado las instituciones de desarrollo en detrimento de la realidad de los países en desarrollo. UN ولقد أعطت نماذج التنمية المهيمنة القائمة على الاعتداد العرقي شكلا للمؤسسات اﻹنمائية تنمية ضارا بواقع البلدان النامية.
    Los grupos políticos y culturales dominantes niegan las culturas de los grupos minoritarios. UN والجماعات السياسية والثقافية المهيمنة تنكر ثقافات جماعات الأقلية.
    Los mecanismos protectores se introducen en beneficio de los agricultores en las economías dominantes. UN ويجري إدراج الوسائل الحمائية للمزارعين في الاقتصادات المهيمنة.
    Son la fuerza dominante en el tráfico... en los lados de México y EE.UU. Open Subtitles إنهم القوة المهيمنة في التهريب كلا على الجانب المكسيكي وفي الولايات المتحدة
    Esa militancia religiosa entra directamente en conflicto con los intereses de la iglesia dominante y cuestiona indirectamente el sistema legislativo y político del Estado griego. UN وهذا الجهاد الديني يتعارض مباشرة مع مصالح الكنيسة المهيمنة ويدعو، بطريقة غير مباشرة، إلى التشكيك في النظام التشريعي والسياسي للدولة اليونانية.
    El papel del Estado en la economía mundial está cambiando; ya no es la institución dominante. UN وأخذ دور الدولة يتغير في مجال الروابط الاقتصادية العالمية؛ فلم تعد الدولة هي المؤسسة المهيمنة على ذلك.
    El Estado no siempre parece tener la suficiente autonomía respecto de la Iglesia ortodoxa dominante. UN ولا يبدو دائماً أن للدولة استقلالاً كافياً عن الكنيسة اﻷرثوذكسية المهيمنة.
    Función principal predominante Modalidades UN المهمة الرئيسية المهيمنة: تطوير السياسة العامة
    En estos tiempos de tecnología e interconexiones que avanzan exponencialmente, existe una tendencia del poder económico y político predominantes a manifestarse como una fuerza de dominación cultural, arrollando a las sociedades vulnerables y débiles. UN وفي هذا العصر الذي تتقدم فيه التكنولوجيا ووسائل الاتصال بسرعة كبيرة، يوجد ميل لدى السلطة المهيمنة اقتصادياً وسياسياً إلى إظهار نفسها كقوة للهيمنة الثقافية، قاهرة للمجتمعات السريعة التأثر والضعيفة.
    La actuación de Contadora permitió abrir espacios de concertación y diálogos entre los países centroamericanos, agobiados por conflictos estimulados por actores internacionales hegemónicos. UN وفتحت حركة كونتادورا آفاقا جديدة للتعاون والحوار بين بلدان أمريكا اللاتينية استنفدتها الصراعات التي نشبت بتحريض من الأطراف الدولية المهيمنة.
    Ello quizá se deba al hecho de que las grandes empresas en estas industrias concentradas utilizaron sus posiciones de dominio para erigir barreras opuestas a la entrada. UN وقد يكون هذا هو الحال ﻷن الشركات الكبيرة في هذه الصناعات المتركزة قد استغلت مواقعها المهيمنة لزيادة الحواجز القائمة أمام دخول اﻷسواق.
    Reconociendo el derecho de todas las naciones a la supervivencia, y que el desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza son las prioridades primeras y esenciales de las Partes que son países en desarrollo, UN وإذ يعترف بحق جميع الأمم في البقاء وبأن التنمية المستدامة والقضاء على الفقر يأتيان في مقدمة الأولويات المهيمنة للبلدان النامية الأطراف،
    En este capítulo se describen los desiertos y los principales procesos que predominan en los entornos desérticos extremos. UN يصف هذا الفصل الصحاري والعمليات الرئيسية المهيمنة على البيئات الصحراوية المتطرفة.
    La igualdad del hombre y la mujer es un objetivo primordial de la política danesa. UN المساواة بين المرأة والرجل من الأهداف المهيمنة في السياسة الدانمركية.
    Desde hace más de 50 años, el derecho a la libre determinación de Cuba es el objetivo de graves atentados, todos cometidos por la potencia hegemónica o con su complicidad, que además alberga en su territorio organizaciones terroristas hostiles a Cuba. UN ومنذ أكثر من 50 عاما وحق كوبا في تقرير المصير مستهدف بهجمات خطيرة بواسطة الدولة المهيمنة أو في إطار تواطئها, وهي دولة تستضيف علي أرضها منظمات إرهابية قد جعلت من كوبا هدفا لها.
    En el pasado, el pueblo de Eritrea ha sufrido injusticias porque las Naciones Unidas han hecho prevalecer las estrategias primordiales de los Estados Unidos. UN لقد عانى شعب إريتريا في الماضي على يد الأمم المتحدة بهدف تلبية استراتيجيات الولايات المتحدة المهيمنة على نطاق العالم.
    La radio sigue siendo el principal medio de comunicación social en muchos países del mundo y su importancia aumenta cada vez más en América del Norte. UN وما زالت اﻹذاعة هي وسيلة اﻹعلام المهيمنة في جزء كبير من العالم، وتأثيرها متزايد في أمريكا الشمالية.
    El nacionalismo hegemónico se está convirtiendo en un desastre cada vez más peligroso para Europa oriental. UN والنزعة القومية المهيمنة أصبحت على نحو متزايد تشكل كارثة مهلكة بالنسبة ﻷوروبا الشرقية.
    Al mismo tiempo, cabe tener presente que el dólar de los Estados Unidos es la moneda preponderante en la industria del petróleo. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي أن يؤخذ في الحسبان أن دولار الولايات المتحدة هو العملة المهيمنة على صناعة النفط.
    Hay muchos nombres para lo que hace. Ella prefiere "dominatriz". Open Subtitles هنالك أسماء عديدة لما تقوم به وتفضل المهيمنة في العلاقات السادية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد