ويكيبيديا

    "المهيمنة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • dominantes en
        
    • dominante en
        
    • dominantes del
        
    • predominante en
        
    • dominantes de la
        
    • predominantes en
        
    • predominado en
        
    4. El asilo siguió siendo una de las cuestiones políticas dominantes en Alemania durante 1993. UN ٤- ظلت قضية اللجوء تشكل إحدى القضايا السياسية المهيمنة في ألمانيا في ٣٩٩١.
    Esto requeriría un aumento de la interacción entre los esfuerzos de CEPD y los actores dominantes en el comercio mundial y una mayor orientación de las disciplinas multilaterales hacia el desarrollo. UN وسيتطلب ذلك المزيد من التفاعل بين جهود التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية والجهات الفاعلة المهيمنة في التجارة العالمية وزيادة توجيه الضوابط المتعددة اﻷطراف صوب التنمية.
    Son la fuerza dominante en el tráfico... en los lados de México y EE.UU. Open Subtitles إنهم القوة المهيمنة في التهريب كلا على الجانب المكسيكي وفي الولايات المتحدة
    La ideología dominante en nuestra época trata de crear un mundo en que a la retirada del Estado de la economía corresponda únicamente el progreso del mercado. UN وتسعى الإيديولوجية المهيمنة في وقتنا الحاضر إلى إيجاد عالم يكون فيه انسحاب الدولة من الاقتصاد مقرون فقط بتقدم السوق.
    Es innegable que los derechos humanos constituyen en la actualidad un componente central de las relaciones internacionales y representan uno de los paradigmas dominantes del mundo. UN لا شك أن حقوق الإنسان هي اليوم عنصر مركزي في الشؤون الدولية وأنها تشكل أحد أبرز النماذج المهيمنة في العالم.
    43. La preocupación por salvaguardar la independencia de la Subcomisión fue un tema predominante en los debates del Grupo de Trabajo. UN وإن الاهتمام بصون استقلال اللجنة الفرعية كان من المواضيع المهيمنة في مناقشات الفريق العامل.
    En el capítulo III, el documento se centra en las futuras labores de la UNCTAD en el contexto de las tendencias dominantes de la economía mundial, en particular la mundialización y la liberalización, y se pone de relieve la cooperación con los países en desarrollo así como entre esos países. UN وفي الفصل الثالث تضع الوثيقة توجه العمل المقبل لﻷونكتاد في سياق الاتجاهات المهيمنة في الاقتصاد العالمي، وهي العولمة والتحرير، وتؤكد على التعاون مع البلدان النامية وفيما بينها.
    Además de los trabajos de jornada completa otros son de tiempo parcial y tal vez éstos sean más importantes porque complementan las labores agrícolas que son predominantes en las zonas rurales. UN وهذه الوظائف لا تمثل العمالة المتفرغة فحسب، بل ربما كان أهم من ذلك أنها تمثل الوظائف غير المتفرغة التي تعمل على تكميل مهنة الزراعة المهيمنة في الريف.
    Reconoció que esos valores a menudo podían diferir mucho de los defendidos por los sectores preponderantes o dominantes en la sociedad. UN واعترف بأن هذه القيم ربما تكون مختلفة للغاية عن القيم السائدة أو المهيمنة في المجتمع.
    Sin los colonos como votantes dominantes en la parte norte de Chipre, el plan habría sido diferente. UN والخطة كانت ستكون مختلفة دون المستوطنين بوصفهم هيئة التصويت المهيمنة في الجزء الشمالي من قبرص.
    El terrorismo suicida en el exterior trata de cambiar las relaciones de poder dominantes en el mundo y, en última instancia, cambiar el orden mundial. UN ويسعى الإرهاب الانتحاري الخارجي إلى تغيير موازين القوى المهيمنة في العالم، وإلى تغيير النظام العالمي في نهاية المطاف.
    Lamentamos esas acciones y queremos creer que las tendencias dominantes en materia de seguridad internacional irán dirigidas al logro de la paz y del desarrollo sostenible para todos los pueblos del mundo. UN إننا نأسف لتلك الاجراءات ونريد أن نعتقد أن الاتجاهات المهيمنة في المساعي اﻷمنية الدولية ستوجه نحو تحقيق السلم والتنمية المستدامة لشعوب العالم كافة.
    En ese momento, las familias dominantes... en banco y negocios eran los Rockefeller, los Morgan, los Warburg, los Rothchild. Y a principios de 1900, buscaron instalar una vez más, leyes para crear otro banco central. Open Subtitles في هذا الوقتِ، كَانت العوائل المهيمنة : في عالمِ الأعمال المصرفيةِ و الأعمال هي وفي اوائل ال1900، سعوا للضغط مرةً أخرى، لإقرار تشريع لمصرفِ المركزيِ آخرِ
    Esta puede ser la intención de las mayorías dominantes en los Estados poderosos que, en un contexto pluralista (de derechos de las minorías), podrían tener que compartir el poder. UN وقد يكون هذا هو هدف اﻷغلبيات المهيمنة في الدول القوية التي قد تضطر، في سياق تعددي )حقوق اﻷقليات( الى تقاسم السلطة.
    África es la fuerza dominante en las Naciones Unidas cuando ustedes desean que lo sea. UN وأفريقيا هي القوة المهيمنة في الأمم المتحدة إن أردتم لها ذلك.
    30 años después, la música rap es el estilo musical dominante en la cultura popular -- jamás hubiera venido de las grandes compañías. TED بعد 30 سنة موسيقى الراب هي الموسيقى المهيمنة في البيئة الشعبية و لم تأتي أبدا من شركات كبيرة
    Es simplemente una cuestión de hechos históricos que la cultura intelectual dominante de cualquier sociedad en particular refleje los intereses del grupo dominante en esa sociedad. Open Subtitles الحضارة الثقافية الفكرية السائدة في أي مجتمع بذاته، تعكس إهتمامات المجموعة المهيمنة في هذا المجتمع.
    Es evidente que ninguno de los paradigmas dominantes del pensamiento relativo al desarrollo surgido a lo largo del tiempo puede arrogarse el crédito de haber servido de esquema para alcanzar un desarrollo satisfactorio. UN ومن الواضح أنه لا يمكن أن يُنسب إلى أي من النماذج المهيمنة في مجال الفكر الإنمائي، التي نشأت على مدار الزمن، الفضل باعتباره النموذج الأساسي للتنمية الناجحة.
    43. La preocupación por salvaguardar la independencia de la Subcomisión fue un tema predominante en los debates del Grupo de Trabajo. UN وإن الاهتمام بصون استقلال اللجنة الفرعية كان من المواضيع المهيمنة في مناقشات الفريق العامل.
    Los expertos examinaron también los problemas de los países de renta media que estaban ascendiendo en la cadena de valor y la integración de las economías más pequeñas en las economías dominantes de la respectiva región. UN وتناول الخبراء كذلك مشاكل البلدان المتوسطة الدخل في ارتقاء سلسلة القيم، وتحقيق التكامل بين الاقتصادات الأصغر والاقتصادات المهيمنة في منطقتها.
    Según los Testigos de Jehová, en cierto sentido el Estado renuncia así a su neutralidad, ya que favorece a las iglesias predominantes en la competencia entre religiones. UN ويرى شهود يهوه أن الدولة تتخلى، على هذا النحو، بطريقة ما، عن حيادها من حيث أنها تفضل الكنائس المهيمنة في مجال المنافسة الدائرة بين الديانات.
    Si bien tradicionalmente siempre había sido un asunto importante en las Bermudas, la cuestión de la independencia no ha predominado en el panorama político reciente, como sucedía en el pasado. UN 6 - ولم تكن مسألة الاستقلال، رغم أهميتها التقليدية، من المسائل المهيمنة في المشهد السياسي الحديث كما كانت في الماضي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد