ويكيبيديا

    "المواتية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • favorables
        
    • propicio
        
    • propicias
        
    • favorable
        
    • necesarias
        
    • propicios
        
    • favor
        
    • adecuadas
        
    • que permitan
        
    • que propicien
        
    • apropiadas
        
    • que favorezcan
        
    • conducentes
        
    • propicia
        
    • que propicie
        
    El nuevo entorno político crea condiciones favorables para la realización de nuevas actividades de cooperación. UN إن المناخ السياسي الجديد يهيئ هذه الظروف المواتية لﻷخذ بتدابير واستجابات تعاونية جديدة.
    Sobre esa base, considero que existen condiciones favorables para llevar a feliz culminación las negociaciones sobre esa importante cuestión. UN واستنادا إلى ذلك، فإنني أعتبر أنه توجد الظروف المواتية لاختتام المفاوضات بنجاح حول تلك القضية الهامة.
    En respuesta a otra pregunta dijo que la finalidad de los programas sobre el entorno económico propicio y la política pública era apoyar políticas oficiales claves. UN وفي معرض الرد على سؤال آخر، ذكر أن المقصود بالبرامج في مجال البيئة الاقتصادية المواتية والسياسة العامة هو دعم السياسات الحكومية الرئيسية.
    Por otro lado, el Zaire deberá crear las condiciones propicias que permitan reducir las insuficiencias que se han detectado. UN وعلى الدولة الزائيرية، من جهة أخرى، أن تهيئ الظروف المواتية للحد من أوجه النقص المشار إليها.
    Para el éxito de las políticas nacionales se consideró necesario un entorno exterior favorable. UN إذ رئي أن توفر البيئة الخارجية المواتية أمر ضروري لنجاح السياسات الوطنية.
    En lugar de dedicarse a establecer las condiciones necesarias para crear empleo, los programas ofrecen los medios mínimos de supervivencia física y penalizan la iniciativa. UN فبدلا من التركيز على إيجاد الظروف المواتية للعمالة، توفر هذه البرامج ما يغطي أدنى قدر من البقاء البدني وتعاقب على المبادرة.
    Al sumarse al acuerdo del OIEA, la Organización del Tratado aprovecha estas condiciones favorables. UN واستفادت منظمة المعاهدة من تلك الشروط المواتية باستخدام الاتفاق الذي أعدته الوكالة.
    Condiciones favorables de trabajo, descanso y esparcimiento UN ظروف العمل المواتية والراحة والأنشطة الترفيهية
    El espíritu de reconciliación nacional emprendida por el pueblo de Angola sólo puede fomentarse con condiciones sociales y económicas favorables. UN وروح المصالحة الوطنية، التي شرع فيها شعب أنغولا، لا يمكن إنماؤها إلا بتهيئة الظروف الاجتماعية والاقتصادية المواتية.
    Se propone revocar las condiciones favorables de jubilación de las personas que tienen ciertas ocupaciones y formas de actividad. UN من المقترح إلغاء شروط التقاعد المواتية المطبقة حالياً على ممارسي بعض المهن وأشكالٍ محددة من الأنشطة.
    No obstante, en 2003 no se enajenó inmueble alguno a causa de las condiciones poco favorables imperantes en el mercado inmobiliario de los países en examen. UN غير أنه لم يتم التصرف في أي منها في عام 2003 كنتيجة للأحوال غير المواتية في سوق العقارات في البلدان قيد الاستعراض.
    :: Crear condiciones favorables para que la actividad empresarial sea atractiva y viable, incluso mediante: UN :: توفير الظروف المواتية لجعل الأعمال الحرة جذابة وصالحة للبقاء، بما في ذلك:
    La Cumbre exhortó a las partes en el conflicto a crear un entorno propicio para la reanudación de las negociaciones. UN ودعا المؤتمر اﻷطراف في النزاع إلى تهيئة البيئة المواتية اللازمة لاستئناف المفاوضات.
    En este contexto, las preocupaciones expresadas respecto de la coordinación de políticas entre los países desarrollados responden a la necesidad de crear ese entorno propicio. UN ورأى أن الشواغل التي أعرب عنها فيما يتعلق بتنسيق السياسات فيما بين البلدان النامية تدل على الاهتمام بتهيئة تلك البيئة المواتية.
    En respuesta a otra pregunta dijo que la finalidad de los programas sobre el entorno económico propicio y la política pública era apoyar políticas oficiales claves. UN وفي معرض الرد على سؤال آخر، ذكر أن المقصود بالبرامج في مجال البيئة الاقتصادية المواتية والسياسة العامة هو دعم السياسات الحكومية الرئيسية.
    El factor fundamental para atraer y conservar la inversión extranjera directa es crear y mantener condiciones propicias para la inversión extranjera productiva. UN ويتمثل العامل اﻷساسي في جذب الاستثمار اﻷجنبي المباشر المحافظة عليه في تهيئة واستمرار الظروف المواتية لوجود استثمار أجنبي منتج.
    El propio Relator Especial pudo observar que en el clima de miedo y sospecha que prevalece en Timor oriental, las condiciones propicias para dicha participación no existen. UN وتمكﱠن المقرر الخاص من أن يلاحظ بنفسه أن مناخ الخوف والتشكك السائد حاليا في تيمور الشرقية لا يهيء الظروف المواتية لمثل هذه المشاركة.
    Túnez, a quien este año corresponde el honor de continuar estas negociaciones prolongadas y a menudo difíciles en nombre de los países africanos, se complace especialmente ante este resultado favorable que abre perspectivas promisorias. UN وتونس، إذ كان لها هذا العام شرف متابعة هذه المفاوضات الطويلة والصعبة غالبـــا بالنيابة عن البلدان الافريقية، تشعر بسرور خاص بهذه النتيجة المواتية التي تتيح هذه اﻹمكانيـــات المبشرة بالخير.
    Esta mejoría fue imputable a una precipitación pluvial favorable en el África meridional, que se recuperó de la cosecha considerablemente disminuida por la sequía en 1992. UN ويعزى هذا التحسن الى كمية الامطار المواتية التي سقطت في الجنوب الافريقي بعد الانخفاض الحاد في المحاصيل نتيجة الجفاف في عام ١٩٩٢.
    También convinieron en adoptar las medidas necesarias para crear condiciones favorables para los inversionistas. UN كما وافقوا أيضا على اتخاذ التدابير اللازمة لتهيئة الظروف المواتية للمستثمرين.
    Los países han mejorado sus entornos propicios al desarrollo de la microfinanciación. UN نجاح البلدان بتحسين بيئاتها المواتية لدعم تنمية تمويل المشاريع الصغيرة.
    La comunidad internacional no podía permitirse repetir el fracaso de los Programas de Acción en favor de los PMA del pasado. UN فما كان للمجتمع الدولي أن يسمح بتكرار الفشل الذي منيت به برامج العمل السابقة المواتية لأقل البلدان نمواً.
    Las personas pertenecientes a minorías deberán tener oportunidades adecuadas de adquirir conocimientos sobre la sociedad en su conjunto. UN كما يجب أن توفر للأشخاص المنتمين إلى الأقليات الفرص المواتية لكسب المعرفة بشؤون المجتمع بأسره.
    :: Creación o mejoramiento de condiciones que propicien el regreso voluntario y seguro de los refugiados, de manera digna y ordenada UN :: تهييء أو تعزيز الظروف المواتية للعودة الطوعية والآمنة للاجئين، بطريقة منظمة تحفظ كرامتهم
    La responsabilidad de promover las condiciones apropiadas para el regreso de sus ciudadanos incumbe a los países de origen. UN وأشار إلى أن بلدان المنشأ تتحمل مسؤولية تعزيز اﻷوضاع المواتية لعودة مواطنيهم.
    Tenemos previsto incorporar más medidas que favorezcan a los progenitores sin empleo y a las familias necesitadas con varios hijos. UN ونعتزم تقديم مزيد من التدابير المواتية للوالدين العاطلين عن العمل ولﻷسر الفقيرة التي لديها عدة أطفال.
    Muchos reconocen la necesidad de crear condiciones conducentes a fortalecer el sector de los servicios y a aumentar los ingresos de divisas que les proporciona. UN وتدرك بلدان كثيرة الحاجة الى تهيئة الظروف المواتية التي تؤدي الى تعزيز قطاعات الخدمات لديها وزيادة حصائلها من النقد اﻷجنبي بالتالي.
    Se pretende detectar los riesgos para la salud en un estadio inicial y enseñar a vivir desde el principio de forma propicia para la salud. UN واكتشاف اﻷخطار الصحية في مرحلة مبكرة، والعمل منذ البداية على تعلم طرق الحياة المواتية للصحة؛
    C. El entorno de aprendizaje Un entorno de aprendizaje que propicie la educación en derechos humanos " debe respetar y promover los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN 42 - بيئة التعلُّم المواتية للتثقيف في مجال حقوق الإنسان ' ' تحترم حقوق الإنسان والحريات الأساسية وتعززها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد