El nuevo entorno político crea condiciones favorables para la realización de nuevas actividades de cooperación. | UN | إن المناخ السياسي الجديد يهيئ هذه الظروف المواتية لﻷخذ بتدابير واستجابات تعاونية جديدة. |
Sobre esa base, considero que existen condiciones favorables para llevar a feliz culminación las negociaciones sobre esa importante cuestión. | UN | واستنادا إلى ذلك، فإنني أعتبر أنه توجد الظروف المواتية لاختتام المفاوضات بنجاح حول تلك القضية الهامة. |
En respuesta a otra pregunta dijo que la finalidad de los programas sobre el entorno económico propicio y la política pública era apoyar políticas oficiales claves. | UN | وفي معرض الرد على سؤال آخر، ذكر أن المقصود بالبرامج في مجال البيئة الاقتصادية المواتية والسياسة العامة هو دعم السياسات الحكومية الرئيسية. |
Por otro lado, el Zaire deberá crear las condiciones propicias que permitan reducir las insuficiencias que se han detectado. | UN | وعلى الدولة الزائيرية، من جهة أخرى، أن تهيئ الظروف المواتية للحد من أوجه النقص المشار إليها. |
Para el éxito de las políticas nacionales se consideró necesario un entorno exterior favorable. | UN | إذ رئي أن توفر البيئة الخارجية المواتية أمر ضروري لنجاح السياسات الوطنية. |
En lugar de dedicarse a establecer las condiciones necesarias para crear empleo, los programas ofrecen los medios mínimos de supervivencia física y penalizan la iniciativa. | UN | فبدلا من التركيز على إيجاد الظروف المواتية للعمالة، توفر هذه البرامج ما يغطي أدنى قدر من البقاء البدني وتعاقب على المبادرة. |
Al sumarse al acuerdo del OIEA, la Organización del Tratado aprovecha estas condiciones favorables. | UN | واستفادت منظمة المعاهدة من تلك الشروط المواتية باستخدام الاتفاق الذي أعدته الوكالة. |
Condiciones favorables de trabajo, descanso y esparcimiento | UN | ظروف العمل المواتية والراحة والأنشطة الترفيهية |
El espíritu de reconciliación nacional emprendida por el pueblo de Angola sólo puede fomentarse con condiciones sociales y económicas favorables. | UN | وروح المصالحة الوطنية، التي شرع فيها شعب أنغولا، لا يمكن إنماؤها إلا بتهيئة الظروف الاجتماعية والاقتصادية المواتية. |
Se propone revocar las condiciones favorables de jubilación de las personas que tienen ciertas ocupaciones y formas de actividad. | UN | من المقترح إلغاء شروط التقاعد المواتية المطبقة حالياً على ممارسي بعض المهن وأشكالٍ محددة من الأنشطة. |
No obstante, en 2003 no se enajenó inmueble alguno a causa de las condiciones poco favorables imperantes en el mercado inmobiliario de los países en examen. | UN | غير أنه لم يتم التصرف في أي منها في عام 2003 كنتيجة للأحوال غير المواتية في سوق العقارات في البلدان قيد الاستعراض. |
:: Crear condiciones favorables para que la actividad empresarial sea atractiva y viable, incluso mediante: | UN | :: توفير الظروف المواتية لجعل الأعمال الحرة جذابة وصالحة للبقاء، بما في ذلك: |
La Cumbre exhortó a las partes en el conflicto a crear un entorno propicio para la reanudación de las negociaciones. | UN | ودعا المؤتمر اﻷطراف في النزاع إلى تهيئة البيئة المواتية اللازمة لاستئناف المفاوضات. |
En este contexto, las preocupaciones expresadas respecto de la coordinación de políticas entre los países desarrollados responden a la necesidad de crear ese entorno propicio. | UN | ورأى أن الشواغل التي أعرب عنها فيما يتعلق بتنسيق السياسات فيما بين البلدان النامية تدل على الاهتمام بتهيئة تلك البيئة المواتية. |
En respuesta a otra pregunta dijo que la finalidad de los programas sobre el entorno económico propicio y la política pública era apoyar políticas oficiales claves. | UN | وفي معرض الرد على سؤال آخر، ذكر أن المقصود بالبرامج في مجال البيئة الاقتصادية المواتية والسياسة العامة هو دعم السياسات الحكومية الرئيسية. |
El factor fundamental para atraer y conservar la inversión extranjera directa es crear y mantener condiciones propicias para la inversión extranjera productiva. | UN | ويتمثل العامل اﻷساسي في جذب الاستثمار اﻷجنبي المباشر المحافظة عليه في تهيئة واستمرار الظروف المواتية لوجود استثمار أجنبي منتج. |
El propio Relator Especial pudo observar que en el clima de miedo y sospecha que prevalece en Timor oriental, las condiciones propicias para dicha participación no existen. | UN | وتمكﱠن المقرر الخاص من أن يلاحظ بنفسه أن مناخ الخوف والتشكك السائد حاليا في تيمور الشرقية لا يهيء الظروف المواتية لمثل هذه المشاركة. |
Túnez, a quien este año corresponde el honor de continuar estas negociaciones prolongadas y a menudo difíciles en nombre de los países africanos, se complace especialmente ante este resultado favorable que abre perspectivas promisorias. | UN | وتونس، إذ كان لها هذا العام شرف متابعة هذه المفاوضات الطويلة والصعبة غالبـــا بالنيابة عن البلدان الافريقية، تشعر بسرور خاص بهذه النتيجة المواتية التي تتيح هذه اﻹمكانيـــات المبشرة بالخير. |
Esta mejoría fue imputable a una precipitación pluvial favorable en el África meridional, que se recuperó de la cosecha considerablemente disminuida por la sequía en 1992. | UN | ويعزى هذا التحسن الى كمية الامطار المواتية التي سقطت في الجنوب الافريقي بعد الانخفاض الحاد في المحاصيل نتيجة الجفاف في عام ١٩٩٢. |
También convinieron en adoptar las medidas necesarias para crear condiciones favorables para los inversionistas. | UN | كما وافقوا أيضا على اتخاذ التدابير اللازمة لتهيئة الظروف المواتية للمستثمرين. |
Los países han mejorado sus entornos propicios al desarrollo de la microfinanciación. | UN | نجاح البلدان بتحسين بيئاتها المواتية لدعم تنمية تمويل المشاريع الصغيرة. |
La comunidad internacional no podía permitirse repetir el fracaso de los Programas de Acción en favor de los PMA del pasado. | UN | فما كان للمجتمع الدولي أن يسمح بتكرار الفشل الذي منيت به برامج العمل السابقة المواتية لأقل البلدان نمواً. |
Las personas pertenecientes a minorías deberán tener oportunidades adecuadas de adquirir conocimientos sobre la sociedad en su conjunto. | UN | كما يجب أن توفر للأشخاص المنتمين إلى الأقليات الفرص المواتية لكسب المعرفة بشؤون المجتمع بأسره. |
:: Creación o mejoramiento de condiciones que propicien el regreso voluntario y seguro de los refugiados, de manera digna y ordenada | UN | :: تهييء أو تعزيز الظروف المواتية للعودة الطوعية والآمنة للاجئين، بطريقة منظمة تحفظ كرامتهم |
La responsabilidad de promover las condiciones apropiadas para el regreso de sus ciudadanos incumbe a los países de origen. | UN | وأشار إلى أن بلدان المنشأ تتحمل مسؤولية تعزيز اﻷوضاع المواتية لعودة مواطنيهم. |
Tenemos previsto incorporar más medidas que favorezcan a los progenitores sin empleo y a las familias necesitadas con varios hijos. | UN | ونعتزم تقديم مزيد من التدابير المواتية للوالدين العاطلين عن العمل ولﻷسر الفقيرة التي لديها عدة أطفال. |
Muchos reconocen la necesidad de crear condiciones conducentes a fortalecer el sector de los servicios y a aumentar los ingresos de divisas que les proporciona. | UN | وتدرك بلدان كثيرة الحاجة الى تهيئة الظروف المواتية التي تؤدي الى تعزيز قطاعات الخدمات لديها وزيادة حصائلها من النقد اﻷجنبي بالتالي. |
Se pretende detectar los riesgos para la salud en un estadio inicial y enseñar a vivir desde el principio de forma propicia para la salud. | UN | واكتشاف اﻷخطار الصحية في مرحلة مبكرة، والعمل منذ البداية على تعلم طرق الحياة المواتية للصحة؛ |
C. El entorno de aprendizaje Un entorno de aprendizaje que propicie la educación en derechos humanos " debe respetar y promover los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | 42 - بيئة التعلُّم المواتية للتثقيف في مجال حقوق الإنسان ' ' تحترم حقوق الإنسان والحريات الأساسية وتعززها. |