Las disposiciones de los artículos de la presente Parte se entenderán sin perjuicio de: | UN | لا تخل أحكام المواد الواردة في هذا الباب بما يأتي: |
Por consiguiente, el Grupo consideró que los artículos de la nueva lista de inventario constituían una nueva reclamación que no se había presentado a tiempo. | UN | وبناء على ذلك، رأى الفريق أن المواد الواردة في قائمة الجرد الجديدة تشكل مطلباً جديداً لم يقدم في الوقت المحدد. |
Las solicitudes de exportación y reexportación a usuarios finales de Corea del Norte de los artículos que figuran en la lista están sujetos a una política de denegación. | UN | وتخضع طلبات تصدير أو إعادة تصدير المواد الواردة في هذه القائمة إلى جميع المستعمِلين النهائيين في كوريا الشمالية لسياسة رفض منح التراخيص. |
Por ejemplo, debería tenerse en cuenta la amplitud de los artículos que figuran en la Convención y que abarcan los derechos políticos, civiles, económicos, sociales y culturales, así como la influencia de las actitudes y prácticas sociales sobre el disfrute de facto de los derechos de la mujer. | UN | فينبغي ألا يغيب عن البال اتساع نطاق المواد الواردة في الاتفاقية، والتي تتناول الحقوق السياسية والمدنية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وتأثير الاتجاهات والممارسات الاجتماعية على تمتع المرأة الفعلي بحقوقها. |
El delegado de Bahrein comenta algunos de los artículos del texto de 1998, y llega a la conclusión de que se trata de un texto mucho más adecuado. | UN | وعلﱠق على بعض المواد الواردة في نص عام ١٩٩٨ وخلص إلى أن النص أفضل بكثير. |
53. En general, los miembros de la CDI se han pronunciado a favor de los artículos contenidos en la tercera parte del proyecto, relativa a la solución de controversias. | UN | ٥٣ - ومضى قائلا إن أعضاء اللجنة أيدوا بوجه عام مشاريع المواد الواردة في الباب الثالث والمتعلقة بتسوية المنازعات. |
El país notificó un consumo de 44,3 toneladas PAO de sustancias del grupo I del anexo A para el período de control comprendido entre el 1º de julio de 2000 y el 30 de junio de 2001. | UN | وقد أبلغت عن استهلاك 44.3 طن محسوبة بدالات استنفاد الأوزون من المواد الواردة في المرفق ألف، المجموعة الأولى في فترة الرقابة الممتدة من أول تموز/يوليه 2000 وحتى 30 حزيران/يونيه عام 2001. |
Aún no se ha revisado ninguna de las políticas de salvaguardia de modo que reflejen los artículos de la Declaración. | UN | ولم ينقح بعد أي من سياسات الإجراءات الوقائية بحيث تعكس المواد الواردة في الإعلان. |
Si el artículo 9 se refiere al intercambio de datos e información con carácter regular, los artículos de la Parte III, que sigue, tratan del envío de información con carácter especial, a saber, con respecto a las medidas proyectadas. | UN | وبينما تتعلق المادة ٩ بتبادل البيانات والمعلومات بصفة منتظمة، فإن المواد الواردة في الباب الثالث، الذي يلي، تتناول توفير المعلومات بصفة مخصصة، أي، المعلومات التي تتعلق بالتدابير المخطط لها. |
" Las disposiciones de los artículos de la presente parte se entenderán sin perjuicio de: | UN | " لا تخل أحكام المواد الواردة في هذا الباب بما يأتي: |
1. Reitera su invitación a los gobiernos para que tengan en cuenta, según proceda, lo dispuesto en los artículos que figuran en el anexo de su resolución 55/153, al tratar las cuestiones relativas a la nacionalidad de las personas naturales en relación con la sucesión de Estados; | UN | 1 - تكرر دعوتها إلى الحكومات بأن تراعي، حسب الاقتضاء، أحكام المواد الواردة في مرفق قرارها 55/153، لدى معالجة المسائل المتصلة بجنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول؛ |
1. Reitera su invitación a los gobiernos para que tengan en cuenta, en su caso, lo dispuesto en los artículos que figuran en el anexo de su resolución 55/153, al tratar las cuestiones relativas a la nacionalidad de las personas naturales en relación con la sucesión de Estados; | UN | 1 - تكرر دعوتها الحكومات إلى أن تراعي، حسب الاقتضاء، أحكام المواد الواردة في مرفق القرار 55/153، لدى معالجة المسائل المتصلة بجنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول؛ |
1. Reitera su invitación a los gobiernos para que tengan en cuenta, en su caso, lo dispuesto en los artículos que figuran en el anexo de su resolución 55/153, al tratar las cuestiones relativas a la nacionalidad de las personas naturales en relación con la sucesión de Estados; | UN | 1 - تكرر دعوتها الحكومات إلى أن تراعي، حسب الاقتضاء، أحكام المواد الواردة في مرفق القرار 55/153 لدى معالجة المسائل المتصلة بجنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول؛ |
Vuelvo ahora a los artículos del reglamento de la Conferencia. | UN | سأنتقل الآن إلى المواد الواردة في النظام الداخلي للمؤتمر. |
Debe anular toda disposición legislativa, en particular los artículos del Código Penal, que sea contraria a las normas internacionales. | UN | وينبغي عليها أن تلغي أي أحكام تشريعية، وبخاصة المواد الواردة في القانون الجنائي التي تتعارض مع المعايير الدولية. |
Por consiguiente, es necesario introducir cambios en el proyecto de artículos de la antigua tercera parte. | UN | ولذا، يتعين إحداث تغييرات في مشاريع المواد الواردة في الباب 3 السابق. |
Además, muchos artículos de la Declaración están protegidos por la Convención. | UN | كما أن العديد من المواد الواردة في الإعلان محمية بموجب بالاتفاقية. |
Se aplicarán, mutatis mutandis, los artículos contenidos en los capítulos II, V y VII a los procedimientos de cualquier órgano subsidiario a no ser que: | UN | تنطبق المواد الواردة في الفصول الثاني والخامس والسابع مع ما يلزم من تعديل حسب كل حالة، على أعمال الأجهزة الفرعية باستثناء ما يلي: |
Se aplicarán, mutatis mutandis, los artículos contenidos en los capítulos II, V y VII a los procedimientos de cualquier órgano subsidiario a no ser que: | UN | تنطبق المواد الواردة في الفصول الثاني والخامس والسابع مع ما يلزم من تعديل حسب كل حالة، على أعمال الأجهزة الفرعية باستثناء ما يلي: |
Presentación de informes y medidas de control del consumo de sustancias del grupo I del anexo C (HCFC) | UN | الإبلاغ عن ومراقبة استهلاك المواد الواردة في المجموعة الأولى من المرفق جيم (ﻣﺮﻛﺒﺎﺕ ﺍﻟﻜﺮﺑﻮﻥ ﺍﳍﻴﺪﺭﻭﻛﻠﻮﺭﻳﺔ ﻓﻠﻮﺭﻳﺔ) |
Esto es aplicable a las sustancias incluidas en los anexos B, C y E, cuyo año de entrada en vigor fue 1992, 1992 y 1994, respectivamente. | UN | وينطبق ذلك على المواد الواردة في المرفقات باء وجيم وهاء التي بدأ سريانها في أعوام 1992 و 1993 و 1994 على التوالي. |
. El presente informe tiene como objetivo actualizar la información proporcionada previamente y evitar, en la medida de lo posible, la repetición del material que figura en los informes presentados al Comité. | UN | والغرض من هذا التقرير هو تحديث المعلومات التي سبق تقديمها مع الحرص، قدر المستطاع، على تفادي تكرار المواد الواردة في التقارير التي قُدمت إلى اللجنة. |
El anexo 1 del Decreto comprende los artículos enumerados en el documento S/2010/263. | UN | ويتضمن المرفق 1 من الأمر المواد الواردة في الوثيقة S/2010/263. |
Ese conjunto de artículos del Acta Constitucional de transición es totalmente conforme a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | ومجموع هذه المواد الواردة في القانون الدستوري الانتقالي منسجمة تماما مع اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
10. El informe de síntesis inicial debería incluir una descripción general y un resumen del material incluido en todas las comunicaciones nacionales. | UN | ٠١- ينبغي أن يتيح التقرير التوليفي اﻷولي نظرة عامة على المواد الواردة في جميع البلاغات الوطنية وملخصاً لهذه المواد. |
Tampoco sería demasiado difícil presentar una explicación de la forma en que las disposiciones modelo han evolucionado a partir del material contenido en la Guía. | UN | كما أنه ليس من الصعوبة بمكان إعداد شرح عن الكيفية التي نشأت بها الأحكام النموذجية من المواد الواردة في الدليل. |