En 1995 se llegó a un acuerdo acerca del establecimiento de un comité ad hoc para negociar un tratado sobre la prohibición de la producción de material fisible para armas nucleares u otros dispositivos explosivos nucleares. | UN | لقد تم التوصل في عام ٥٩٩١ إلى اتفاق بشأن إنشاء لجنة مخصصة للتفاوض بشأن عقد معاهدة لحظر إنتاج المواد اﻹنشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية أو غيرها من النبائط المتفجرة النووية. |
Se trata de la " cesación " de la producción de material fisible para armas nucleares y la prohibición de las minas antipersonal. | UN | وهذان البندان هما وقف إنتاج المواد اﻹنشطارية لصنع اﻷسلحة النووية، وفرض حظر على اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
Uno de ellos es el cese de la producción de material fisible. | UN | ووقف إنتاج المواد اﻹنشطارية واحد من هذه البنود. |
En nuestra opinión, las negociaciones deberían concentrarse principalmente en la producción de material fisionable. | UN | ونرى أنه ينبغي للمفاوضات أن تركز بصفة رئيسية على إنتاج المواد الإنشطارية. |
Sería importante aprovechar la experiencia del OIEA al elaborar un sistema de verificación para la Convención de cesación de la producción de material fisionable. | UN | وأضاف أنه من المهم أن يُستفاد من خبرة الوكالة عند وضع نظام تحقق لمعاهدة وقف إنتاج المواد الإنشطارية. |
Dicho mandato deja abierta la cuestión de la acumulación descontrolada y asimétrica de materiales fisionables. | UN | ومثل هذه الولاية تترك الباب مفتوحا أمام مسألة مخزونات المواد اﻹنشطارية غير المتماثلة وغير المتحكم بها. |
Un acuerdo de cesación de la producción constituye un medio importante de reducir la disponibilidad de material fisible. | UN | إن اتفاقاً بوقف انتاج هذه المواد يمثل أداة هامة لتقليل إتاحة المواد اﻹنشطارية. |
Para nosotros, la cesación de la producción de material fisible debe examinarse en este contexto. | UN | وبالنسبة إلينا، تقع مسألة وقف إنتاج المواد اﻹنشطارية في هذا اﻹطار. |
En cuanto a nosotros, estamos de acuerdo en que el tratado de cesación de la producción de material fisible puede ser una medida sumamente útil. | UN | ونوافق على أن معاهدة وقف انتاج المواد اﻹنشطارية قد تشكل، في نظرنا، خطوة مفيدة للغاية. |
Mientras que la cuestión del Tratado de cesación de la producción de material fisible y la cuestión de las minas terrestres antipersonal sí revisten prioridad. | UN | ومعاهدة وقف إنتاج المواد اﻹنشطارية واﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد تشكل العمل ذا اﻷولوية بالنسبة للمؤتمر. |
Por supuesto, estimamos que debe hacerse hincapié en las minas terrestres antipersonal y en el Tratado de cesación de la producción de material fisible. | UN | وينبغي بطبيعة الحال في رأينا أن يوضع التشديد على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد ومعاهدة وقف إنتاج المواد اﻹنشطارية. |
Como manifestamos anteriormente, Finlandia atribuye especial importancia al comienzo de las negociaciones sobre el tratado de cesación de la producción de material fisible. | UN | وكما ذكرنا آنفا، فإن فنلندا تعلق أهمية خاصة على بدء المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد اﻹنشطارية. |
Sin embargo, tiene algunas reservas relacionadas con el párrafo que se refiere al tratado de cesación de la producción de material fisionable. | UN | واستدركت قائلة إن لديها، مع ذلك، بعض التحفظات بشأن الفقرة المتعلقة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الإنشطارية. |
Sin embargo, tiene algunas reservas relacionadas con el párrafo que se refiere al tratado de cesación de la producción de material fisionable. | UN | واستدركت قائلة إن لديها، مع ذلك، بعض التحفظات بشأن الفقرة المتعلقة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الإنشطارية. |
Sería importante aprovechar la experiencia del OIEA al elaborar un sistema de verificación para la Convención de cesación de la producción de material fisionable. | UN | وأضاف أنه من المهم أن يُستفاد من خبرة الوكالة عند وضع نظام تحقق لمعاهدة وقف إنتاج المواد الإنشطارية. |
La producción y la transferencia de materiales fisionables para la fabricación de armas nucleares representan una amenaza para nuestros esfuerzos en pro del desarme nuclear. | UN | إن إنتاج ونقل المواد اﻹنشطارية ﻹنتاج أسلحة نوويــة يفرضــان تهديدا على جهودنا لنزع اﻷسلحة النووية. |
Acogemos con beneplácito la propuesta para la limitación de la producción de materiales fisionables y consideramos que constituye un paso adelante en la dirección correcta hacia el desarme nuclear y hacia la consolidación del régimen de no proliferación. | UN | ونرحب باقتراح وقف إنتاج المواد اﻹنشطارية ونعتبره خطوة أخرى في الاتجاه الصحيح نحو نزع السلاح النووي وتوطيد نظام عدم الانتشار. |
Los nuevos progresos en el desarme nuclear y en la no proliferación de las armas nucleares dependerán asimismo de nuestra voluntad de abordar el asunto del material fisionable para la fabricación de armas. | UN | إن مواصلة إحراز تقدم في نزع الأسلحة النووية وعدم انتشارها أمر يتوقف أيضاً على رغبتنا للتصدي لمسألة وقف إنتاج المواد الإنشطارية لأغراض صنع الأسلحة. |
En virtud del programa concentrado podríamos establecer dos comités ad hoc, uno sobre desarme nuclear y otro sobre la prohibición de materiales fisibles. | UN | في إطار البرنامج المركز يمكن إنشاء لجنتين مخصصتين، لجنة بشأن نزع السلاح النووي وأخرى بشأن حظر المواد اﻹنشطارية. |
Australia acoge con beneplácito los adelantos realizados para dar cumplimiento al llamamiento efectuado en los Principios y Objetivos de 1995 para que el material fisionable procedente de instalaciones militares y destinado a actividades nucleares con fines pacíficos sea sometido lo antes posible a las salvaguardias del OIEA. | UN | 79 - واستطرد قائلا إن وفده يرحِّب بالتقدُّم الذي أُحرِز استجابة للدعوة التي وردت في " المبادئ والأهداف " التي حدَّدها مؤتمر عام 1995 بالنسبة لإخضاع المواد الإنشطارية التي تُحَوَّل من الاستخدامات العسكرية إلى الأنشطة السلمية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية في أقرب وقت ممكن. |
El hecho de que se congelen las actuales asimetrías en lo que respecta a los materiales fisionables tendrá importantes consecuencias para la seguridad de algunos Estados. | UN | فتجميد عدم التوازن الحالي في مستوى المواد اﻹنشطارية ستكون له عواقب هامة بالنسبة ﻷمن بعض الدول. |
La mejor solución sería la eliminación total o la reelaboración de los materiales fisibles para fines no militares. | UN | ويتمثل الحل اﻷفضل في إزالة المواد اﻹنشطارية تماماً أو إعادة تجهيزها ﻷغراض غير عسكرية. |
En las circunstancias actuales, también debemos comenzar a negociar el tratado de cesación de la producción de material fisible (TCPMF). | UN | وفي هذه الظروف، ينبغي لنا أيضاً بدء مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الإنشطارية. |
Rusia es partidaria de que se restablezca cuanto antes un comité ad hoc sobre la prohibición de la producción de material fisil. | UN | وتحبذ روسيا إعادة إنشاء اللجنة المخصصة المعنية بوقف إنتاج المواد الإنشطارية في أقرب وقت ممكن. |
Este Tratado no es un fin en sí mismo, es un paso periférico, aunque ciertamente importante, hacia un mundo libre de armas nucleares, tal como lo son, a nuestro juicio, las negociaciones sobre la prohibición de la producción de material físil y sobre las garantías negativas de seguridad que son también elementos de ese Programa. | UN | وهذه المعاهدة ليست غاية في حد ذاتها؛ بل إنها خطوة هامشية وإن كانت هامة بالقطع صوب إنشاء عالم خال من الأسلحة النووية تماماً مثل المفاوضات بشأن حظر إنتاج المواد الإنشطارية وكذلك بشأن تأكيدات الأمن السلبية وهي أيضاً من عناصر هذا البرنامج. |
La delegación de Fiji pide que se establezca un inventario de material fisionable y que se negocie y concluya un tratado de cesación de la producción de material fisionable. | UN | ويدعو وفد فيجي الى إنشاء سجل بمخزونات اﻷسلحة اﻹنشطارية وإلى التفاوض بشأن معاهدة لحظر المواد اﻹنشطارية وإبرامها. |