Se solicitó información más detallada sobre la modalidad de la integración y los recursos necesarios. | UN | وطُلِب تقديم المزيد من المعلومات الكاملة بشأن كيفية تحقيق الإدماج ومبلغ الموارد المطلوبة. |
No se intentó calcular los recursos necesarios para lograr estos objetivos amplios en materia de población y desarrollo. | UN | ولم تبذل أي محاولة لتقدير حجم الموارد المطلوبة لتحقيق هذه الأهداف الأعم الخاصة بالسكان والتنمية. |
Asimismo, los esfuerzos continuados de promoción ayudarán a atraer los recursos necesarios para hacer realidad los compromisos contraídos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن جهود الدعوة الجارية ستساعد على اجتذاب الموارد المطلوبة لتنفيذ الالتزامات المعلنة. |
Asimismo se deberá fijar el calendario y el tipo y cantidad de recursos necesarios para la aplicación. | UN | كما سيحدد هذا التقييم الجدول الزمني ونوع وحجم الموارد المطلوبة لعملية التنفيذ. |
Otras delegaciones expresaron preocupación por el crecimiento progresivo de los recursos solicitados en la sección y porque ese crecimiento no había sido plenamente justificado. | UN | وأعربت وفود أخرى عن قلقها إزاء الزيادة التدريجية في الموارد المطلوبة تحت هذا الباب وعدم تبرير هذا النمو تبريرا كاملا. |
Luego de que eso se haya hecho, es preciso cuantificar y consignar los recursos necesarios. | UN | وينبغي، بعد ذلك تحديد مبالغ الموارد المطلوبة وتخصيصها. |
El preámbulo debería también poner de relieve la magnitud de los recursos necesarios para poner en práctica los compromisos asumidos por la Conferencia. | UN | وينبغي أن تسترعي الديباجة أيضا الانتباه الى حجم الموارد المطلوبة لتنفيذ الالتزامات التي حددها المؤتمر. |
Desgraciadamente, la obtención de los recursos necesarios tardó mucho más de lo previsto. | UN | ولﻷسف، فإن توفير الموارد المطلوبة تطلب وقتا أطول بكثير مما كان متوقعا. |
Se deben proveer lo antes posible los recursos necesarios para la labor del Alto Comisionado. | UN | وينبغي توفير الموارد المطلوبة لعمل المفوض السامي بأسرع ما يمكن. |
Además, los recursos necesarios se subestimaron considerablemente. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، قدرت الموارد المطلوبة بأقل من قيمتها إلى حد كبير. |
Si bien algunos de los recursos necesarios podrían proceder de una reordenación de las prioridades, se necesitarán recursos adicionales. | UN | وفي حين أن بعض الموارد المطلوبة يمكن أن يتأتى من إعادة ترتيب اﻷولويات، فستكون هناك حاجة إلى موارد اضافية. |
Desgraciadamente, la obtención de los recursos necesarios tardó mucho más de lo previsto. | UN | ولﻷسف، فإن توفير الموارد المطلوبة تطلب وقتا أطول بكثير مما كان متوقعا. |
Sin embargo, los compromisos contraídos hasta ahora no cubren todos los recursos necesarios para estructurar y ejecutar debidamente futuras operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | إلا أن الالتزامات المقدمة حتى اﻵن لا تغطي مجمل مجموعة الموارد المطلوبة ﻹعداد وتنفيذ عمليات حفظ السلام بالصورة المناسبة. |
Ofrecemos nuestras condolencias a esos países hermanos y hacemos un llamamiento a la comunidad internacional para que movilice todos los recursos necesarios para su rehabilitación. | UN | ونحن نعبر عن تعاطفنا مع هذه البلدان الشقيقة، وندعو المجتمع الدولي إلى تعبئة كل الموارد المطلوبة من أجل إنعاش هذه البلدان. |
El éxito de su aplicación dependerá no sólo del reconocimiento y el compromiso políticos sino, en mayor medida, de la provisión de los recursos necesarios. | UN | ويعتمد النجاح في تنفيذه لا على الاعتراف والالتزام السياسيين بأهميته فحسب، بل أكثر من ذلك على توفر الموارد المطلوبة. |
Si bien algunos de los recursos necesarios podrían proceder de una reordenación de las prioridades, se necesitarán recursos adicionales. | UN | وفي حين أن بعض الموارد المطلوبة يمكن أن يتأتى من إعادة ترتيب اﻷولويات، فستكون هناك حاجة إلى موارد اضافية. |
Si se añaden los compromisos de gastos autorizados por valor de 190.000 dólares el déficit de recursos necesarios para 2007 ascendería a 647.900 dólares. | UN | وفي حالة تطبيق سلطة الالتزام بمبلغ 000 190 دولار فإن النقص في الموارد المطلوبة في عام 2007 سيبلغ 900 647 دولار. |
La Comisión no tiene objeciones respecto de los recursos solicitados para eliminar el atraso. | UN | وليس لدى اللجنة أي اعتراض على الموارد المطلوبة للتخلص من تراكم الوثائق. |
El nivel de recursos solicitados en el proyecto de presupuesto debe considerarse en ese contexto. | UN | لذا ينبغي النظر إلى مستوى الموارد المطلوبة في الميزانية المقترحة من هذه الزاوية. |
los recursos que se solicitan para viajes oficiales de la Oficina de Apoyo Administrativo ascienden a 995.500 dólares. | UN | وتبلغ الموارد المطلوبة لتغطية نفقات السفر في مهام رسمية لمكتب الدعم الإداري 500 995 دولار. |
Sin embargo, las necesidades de recursos de la Subdivisión han aumentado ya en relación con las responsabilidades de la Subdivisión, como consecuencia directa de la Conferencia Mundial. | UN | إلا أن الموارد المطلوبة من الفرع قد زادت بالنسبة إلى مسؤولياته التقليدية، نتيجة مباشرة للمؤتمر العالمي. |
los recursos requeridos se señalan también en el informe anual. | UN | وقد أعيد التشديد أيضاً في التقرير السنوي على الموارد المطلوبة. |
los recursos solicitados se destinarían a la restauración y renovación de los muebles de la clase A en todos los edificios. | UN | تغطي الموارد المطلوبة تجديد وترميم اﻷثاث من الفئة ألف في جميع المباني. |
Se insta a la comunidad internacional a satisfacer las necesidades internacionales de recursos para la ayuda alimentaria de urgencia. | UN | ويحث البيان المجتمع الدولي على توفير الموارد المطلوبة لتلبية احتياجات المعونة الغذائية للطوارئ على الصعيد الدولي. |
Ocasionan ese aumento los recursos que se necesitan por el uso de la estación VSAT y para los cargos actuales del INMARSAT. | UN | وقد نتجت هذه الزيادة عن كون الموارد المطلوبة لتغطية رسوم استعمال محطة VSAT أضيفت إلى الرسوم الجارية لاستعمال INMARSAT. |