ويكيبيديا

    "الموارد على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de recursos a
        
    • de los recursos
        
    • de recursos en
        
    • los recursos en
        
    • los recursos a
        
    • los recursos de
        
    • los recursos entre los
        
    • de recursos para
        
    • los recursos para
        
    • los recursos sobre
        
    • de recursos de
        
    • los recursos se
        
    • de recursos sobre
        
    • de recursos al
        
    • recursos en la
        
    Ahora bien, se ha tratado de brindar asistencia a otros sectores, pero la priorización de recursos a nuestras tareas ha limitado esta acción. UN وثمة جهود تبذل الآن لتقديم المساعدة إلى قطاعات أخرى غير أن أولويات صرف الموارد على مهامنا حدت من هذه الجهود.
    i) Fortaleciendo la movilización de recursos, elaborando una estrategia de movilización conjunta de recursos a corto, mediano y largo plazos; UN ' 1` تدعيم تعبئة الموارد من خلال استحداث استراتيجية مشتركة لتعبئة الموارد على الأجل القصير والمتوسط والطويل؛
    También está interesado en garantizar que los propietarios de los recursos obtengan beneficios suficientes para generar inversiones en otras actividades comerciales. UN كما أن الحكومة ملتزمة بكفالة حصول مالكي الموارد على دخل كاف منها لتنمية الاستثمار في اﻷنشطة التجارية اﻷخرى.
    El Departamento aumentará también su capacidad de apoyo a los organismos y a las organizaciones no gubernamentales en la movilización de recursos en el marco de las actividades complementarias del llamamiento unificado. UN وستعزز الادارة أيضا قدرتها على دعم الوكالات والمنظمات غير الحكومية في تعبئة الموارد على سبيل المتابعة للنداء الموحد.
    - escalonar algunas actividades a fin de poder concentrar los recursos en las más útiles; UN ● إنهاء بعض اﻷنشطة بصورة تدريجية للسماح بتركيز الموارد على اﻷنشطة اﻷكثر أهمية
    Deben traducirse en medidas concretas, en nuevas leyes y en un aumento de los recursos a nivel nacional e internacional. UN إذ لا بد من ترجمتها إلى تدابير ملموسة، وإلى تشريعات جديدة، وإلى زيادة في الموارد على الصعيدين الوطني والدولي.
    Para cumplir con esta tarea es necesario realizar los estudios especializados correspondientes y concentrar los recursos de toda la Secretaría. UN وقال إن هذا الجهد يقتضي الشروع في إجراء الدراسات الضرورية التي يقوم بها الخبراء وتجميع الموارد على نطاق اﻷمانة العامة.
    i) Fortaleciendo la movilización de recursos, elaborando una estrategia de movilización conjunta de recursos a corto, mediano y largo plazos; UN ' 1` تدعيم تعبئة الموارد من خلال استحداث استراتيجية مشتركة لتعبئة الموارد على الأجل القصير والمتوسط والطويل؛
    Con todo, hay una grave escasez general de recursos a nivel internacional. UN غير أن هناك نقصا عاما وخطيرا في الموارد على الصعيد الدولي.
    Se han distribuido anuncios sobre la sala de recursos a organismos de las Naciones Unidas, organizaciones no gubernamentales y universidades. UN ووزعت إعلانات صادرة عن غرفة الموارد على وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والجامعات. النسخ المترجمة
    Añadió que la creación de un entorno efectivamente competitivo era esencial para una asignación equilibrada de los recursos y una maximización del bienestar. UN وأضافت قائلة إن تهيئة بيئة تنافسية فعالة يعد أمراً ضرورياً لتخصيص الموارد على نحو متوازن وتعظيم الرفاه إلى أقصى حد.
    :: La utilización más eficaz de los recursos puede redundar en importantes beneficios para la salud y en una mayor equidad UN :: استخدام الموارد على نحو أكثر فعالية قد يؤدي إلى تحقيق مكاسب صحية هامة وتعزيز النزعة إلى الإنصاف
    La gran mayoría de los recursos se han destinado a aplicar leyes contra los toxicómanos. UN وفي الواقع، أنفق الجزء الأكبر من الموارد على إنفاذ القانون ضد مدمني المخدرات.
    Existen ya, en consecuencia, los instrumentos y mecanismos necesarios para la renovación anual del marco de planificación de recursos en el nivel de la sede y de los países. UN ولذلك فإن اﻷدوات واﻵليات اللازمة لتمديد إطار تخطيط الموارد على أساس سنوي موجودة، مركزيا وعلى الصعيد القطري.
    Las sanciones han hecho aumentar aún más la concentración de recursos en la capital. UN وبسبب الجزاءات، زادت كثافة تلك الموارد على نحو أعظم بالعاصمة.
    Resultado: se movilizan los recursos en consonancia con las proyecciones de ingresos del plan estratégico del UNFPA, 2008-2013 UN النتيجة: تعبئة الموارد على نحو يتماشى مع الإيرادات المتوقعة في إطار الخطة الاستراتيجية للصندوق للفترة
    Esta modificación permitirá que la RFASP centre los recursos en las oportunidades que generan el mayor rendimiento de las inversiones. UN وهذا التحول سيمكن الشعبة من تركيز الموارد على فرص إدرار الإيرادات التي تدر أعلى عائد على الاستثمار.
    Ello también entraña el aprovechamiento en común de los recursos a nivel internacional. UN ويعني ذلك أيضا تجميع الموارد على الصعيد الدولي.
    En la etapa actual, su delegación considera que el proyecto de presupuesto es solamente una indicación de la forma en que se asignarán los recursos a las distintas secciones del presupuesto. UN واعتبر وفده مقترحات الميزانية في هذه المرحلة مؤشرا فقط على توزيع الموارد على مختلف أبواب الميزانية.
    La pesca de altura puede contribuir de manera considerable a la seguridad alimentaria, siempre que se exploten los recursos de manera sostenible. UN ولدى مصائد اﻷسماك في أعالي البحار القدرة على المساهمة بقدر كبير في اﻷمن الغذائي إذا ما جنبت الموارد على نحو مستدام.
    Se recomendó que se hiciera todo lo posible por distribuir equitativamente los recursos entre los sectores que recibían apoyo. UN فقد صدرت توصية ببذل كافة الجهود لكفالة عدالة توزيع الموارد على القطاعات التي تحصل على الدعم.
    El gasto de recursos para realizar los procedimientos administrativos se añade a los costos de producción. UN كما يؤدي إنفاق الموارد على اجتياز الإجراءات الإدارية إلى زيادة تكاليف الإنتاج.
    Se recomienda que se adopte un planteamiento de conjunto de la prestación de servicios educativos y sanitarios y se considera importante que se aprovechen mejor los recursos para lograr mejores resultados en ese ámbito. UN ويوصى بالأخذ بنهج متكامل فيما يتعلق بتوفير الخدمات التعليمية والصحية، كما أن من المهم استخدام الموارد على نحو أكثر كفاءة من أجل تحقيق نتائج أفضل في توفير هذه الخدمات.
    Se formularon asignaciones superiores a los recursos sobre la base de cartas de compromiso del Banco Mundial en que se confirman asignaciones por 200 millones de dólares al PNUD. UN تم رصد مخصصات بما يتجاوز الموارد على أساس خطابات الالتزام الواردة من البنك الدولي التي يؤكد فيها مخصصات قدرها ٢٠٠ مليون لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    :: Consecuencias en materia de recursos de 4 propuestas presentadas al Consejo de Seguridad que conllevan importantes consecuencias financieras UN :: الآثار المترتبة في الموارد على 4 مقترحات مقدمة إلى مجلس الأمن لها آثار مالية كبيرة
    Como resultado, los recursos se han dispersado demasiado en una amplia gama de actividades, con déficits en esferas importantes. UN ونتيجة لذلك، وُزعت الموارد على مجموعة واسعة من الأنشطة تتجاوز طاقتها، فظهر عجز في مجالات هامة.
    Sin embargo, se ha procurado proporcionar información sobre la asignación de recursos sobre una base amplia y utilizando tantos elementos de comparación cuantos ha sido posible. UN ورغما عن ذلك، بذلت محاولة لتقديم معلومات تتعلق بتخصيص الموارد على أوسع نطاق ممكن وبقدر ما يصلح منها للمقارنة.
    Por otra parte, la delegación del Japón es partidaria de que se desarrollen los intercambios de recursos al nivel de los servicios de conferencias, a fin de que todo el sistema de las Naciones Unidas los utilice de forma óptima. UN وهو يؤيد من ناحية أخرى تنمية تبادلات الموارد على مستوى خدمة المؤتمرات بحيث يتسنى لمنظومة اﻷمم المتحدة في مجموعها الانتفاع منها إلى أقصى حد ممكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد