En segundo lugar, procurará incorporar la economía paralela a la economía oficial mediante una combinación de incentivos y exigencias. | UN | ثانيا، تشجيع الاقتصاد الموازي والعمل على إدخاله ضمن الاقتصاد الرسمي عن طريق تشكيلة من المحفزات والمتطلبات. |
ESTABLECIDO DE REPRESENTACION paralela DE PAISES DIVIDIDOS, EN LAS NACIONES UNIDAS | UN | الموضوع للتمثيل الموازي للبلدان المقسمة في اﻷمم المتحدة |
En los tres casos citados, la contribución financiera del PNUD se empleará como catalizador para atraer financiación en régimen de participación en los gastos y financiación paralela de otros donantes. | UN | وسوف تستخدم المساهمة المالية للبرنامج الانمائي، في جميع الحالات الثلاث، بوصفها عاملا حفازا لجذب أنشطة تقوم على اقتسام التكلفة والتمويل الموازي من جانب المانحين اﻵخرين. |
Intervida participó en el período ordinario de sesiones de la Asamblea General y en el programa paralelo organizado por las ONG. | UN | شاركت مؤسسة إنترفيدا في كل من الدورة العادية للجمعية العامة وفي البرنامج الموازي الذي نظمته المنظمات غير الحكومية. |
Celebra la presencia de representantes de ONG, cuyo informe paralelo acoge con interés. | UN | وأشاد بحضور ممثلين عن المنظمات غير الحكومية التي رحب بتقريرها الموازي. |
También es vital que se adopten medidas paralelas en las esferas de la salud y la enseñanza. | UN | ومن المسائل الحيوية أيضا العمل الموازي في مجال توفير الصحة والتعليم. |
Otra forma de colaboración es la financiación paralela de proyectos regionales. | UN | ويُعد التمويل الموازي للمشاريع اﻹقليمية شكلا آخر كذلك من أشكال التعاون. |
Nuestra posición se basa en el principio de universalidad y se ajusta al modelo establecido de representación paralela de países divididos. | UN | ويستند موقفنا إلى مبدأ العالمية ويتماشى مع النموذج المعترف به في التمثيل الموازي للبلدان المقسمة. |
Fomentar y facilitar la coordinación de consorcios, programas conjuntos y disposiciones de financiación paralela | UN | تعزيز وتسهيل التنسيق بين الاتحادات المالية وترتيبات البرامج المشتركة والتمويل الموازي |
Se supone que la mejor forma de atender estas necesidades consiste en combinar la contabilidad paralela de las distintas Partes con una metodología común acordada. | UN | وارتُئي أن أفضل سبيل لتلبية هذه الاحتياجات هو التعليل الموازي المتعلق بأطراف محددة، إضافة الى منهجية مشتركة متفق عليها. |
La financiación paralela es un acuerdo en que al menos dos partes participan en un programa común, pero aportan contribuciones que se administran por separado. | UN | التمويل الموازي هو ترتيب يشترك فيه طرفان على اﻷقل في برنامج مشترك بيد أنهما يقدمان مساهمات تدار بشكل منفصل. |
Ha habido que recurrir a otras fuentes de ingresos, como trabajos adicionales en la economía paralela. | UN | وأصبح من الضروري الحصول على مصادر دخل أخرى، مثل القيام بأشغال إضافية في الاقتصاد الموازي. |
Mi vida sexual con mi primera esposa fue mucho de juego paralelo. | Open Subtitles | حياتي الجنسية مع زوجتي الأولى كانت كثيرا من اللعب الموازي |
Desde entonces, ha sido uno de los organizadores más fervorosos del sistema pedagógico universitario paralelo en Kosovo y Metohija. | UN | ومنذ ذلك الوقت، ما برح ستاتوفيتش يعتبر من أشد المنظمين المتحمسين لنظام الدراسة الموازي في كوسوفو وميتوهيا. |
El sistema " paralelo " funciona a nivel primario, secundario y terciario. | UN | ويعمل النظام " الموازي " على المستويات الابتدائي والثانوي والعالي. |
Segundo, el Programa paralelo de Recuperación y Desarrollo, cuyo objetivo es mejorar de manera sostenida esferas tales como los servicios sociales, la vivienda y la reconstrucción. | UN | ثانيا، البرنامج الموازي للانعاش والتنمية، وهدفه إحراز تحسين دائم في ميادين مثل الخدمات الاجتماعية واﻹسكان والتعمير. |
La institución central del sistema paralelo ha sido la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer. | UN | وكانت لجنة مركز المرأة هي المؤسسة المحورية في النظام الموازي. |
iii) Reconocer a los alumnos albaneses los dos años de estudios cursados en el sistema de educación paralelo e ilegal; | UN | `٣` الاعتراف للتلاميذ اﻷلبان بالسنتين الدراسيتين اللتين أُكملتا في النظام التعليمي الموازي وغير القانوني؛ |
Esperamos que las siga teniendo, ya que sigue siendo necesario que la Asamblea General adopte medidas de apoyo paralelas. | UN | ونأمل في أن تواصل القيام بذلك، نظرا إلى استمرار الحاجة إلى العمل المؤيد الموازي من جانب الجمعية العامة. |
Con los planes de crédito paralelos las organizaciones prestan directamente a los pobres. | UN | وتسمح خطة اﻹقراض الموازي للمنظمات بإقراض الفقراء مباشرة. |
No obstante, no se ha alcanzado el objetivo correspondiente de elevar al 25% la tasa de participación de la mujer en los puestos con atribuciones de adopción de decisiones. | UN | إلا أنه لم يتم إنجاز الهدف الموازي المتمثل في الوصول بتمثيل المرأة في وظائف صنع القرار الى نسبة ٢٥ في المائة. |
- reducir las proporciones de la economía sumergida y el papel de los ingresos con cargo al presupuesto; | UN | :: تحجيم الاقتصاد الموازي والتقليل إلى أدنى حد من الإعانات الحكومية؛ |
La culpa concurrente de la víctima del hecho ilícito es materia para la evaluación del alcance de la reparación. | UN | إذ ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار لدى تحديد نطاق التعويض الذنب الموازي لضحية الفعل غير المشروع. |
iii) el banco corresponsal había de transmitir la petición al banco correspondiente de Kuwait; y | UN | ' ٣ ' يحيل المصرف الموازي الطلب إلى المصرف الكويتي المعني؛ |
Sí. Creo que la señal de interferencia pudo haber sido originada en el universo alternativo. | Open Subtitles | نعم، أعتقد أنّ أصل التشويش من العالم الموازي. |
Su informe sombra es un fiel reflejo del informe oficial en lo que respecta a los progresos realizados en el logro de la igualdad y los desafíos que siguen existiendo. | UN | وتقريرهم الموازي انعكاس للتقرير الرسمي فيما يتعلق بالتقدم المحرز في تحقيق المساواة والتحديات الباقية. |
El motor de la realidad alternativa sólo está cargado en un 70% | Open Subtitles | ومحرّك الواقع الموازي مشحون بنسبة 70 بالمئة فقط. |