ويكيبيديا

    "المواطنين على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los ciudadanos a
        
    • los ciudadanos por
        
    • los ciudadanos para
        
    • los ciudadanos de
        
    • los ciudadanos en
        
    • de los ciudadanos
        
    • ciudadanía a
        
    • ciudadana en
        
    • a los ciudadanos
        
    • los ciudadanos sobre
        
    • candidatos obtienen el
        
    • ciudadana a
        
    • población a
        
    • ciudadanía en
        
    • los ciudadanos la
        
    Además, sigue instando a los ciudadanos a que voten a candidatas provinciales. UN ويواصل أيضاً حث المواطنين على التصويت للنساء المرشحات في المقاطعات.
    Recientemente se ha alentado a los ciudadanos a elegir libremente a su médico y dentista entre los que forman parte de un determinado establecimiento. UN وفي السنوات اﻷخيرة، يُتجه إلى تشجيع المواطنين على أن يختاروا بحرية اﻷطباء وأطباء اﻷسنان داخل مؤسسة طبية معينة.
    En Juba se dio publicidad a las investigaciones de la Comisión, alentando a los ciudadanos a que establecieran contacto directamente con ella. UN وقد أُعلن في جوبا عن التحقيقات التي تجريها اللجنة، لتشجيع المواطنين على الاتصال بها مباشرة.
    Con referencia a la cuestión 11, hace notar que la Constitución no hace distinción alguna entre los ciudadanos por motivos de sexo, religión, creencias u origen geográfico. UN ولاحظ فيما يتعلق بالبند ١١ أن الدستور لا يميز بين المواطنين على أساس الجنس أو الدين أو المعتقد أو اﻷصل الجغرافي.
    Asimismo, se brindan facilidades bancarias a los ciudadanos para la compra, construcción o reparación de viviendas, sin discriminación por motivos de raza, etnia o religión. UN كما تُمنح التسهيلات المصرفية لشراء المساكن أو بنائها أو إصلاحها دون تمييز بين المواطنين على أساس عرقي أو إثني أو ديني.
    Para que se puedan realizar elecciones libres e imparciales en el plazo de dos años, es necesario promover conscientemente la capacidad de los ciudadanos de participar significativamente en los procesos de gobierno a nivel comunitario y provincial. UN وإذا ما أريد إجراء انتخابات حرة ونزيهة في غضون سنتين، لا بد من القيام بصورة واعية بتعزيز قدرة المواطنين على المشاركة بصورة معقولة في عمليات الحكم على مستوى المجتمعات المحلية والمحليات.
    Las autoridades han facilitado también la creación de sistemas de financiación de costo reducido para ayudar a los ciudadanos a alojarse en viviendas subvencionadas y a un precio abordable. UN كما أنها يسرت استحداث نظم للتمويل المنخفض التكلفة بهدف مساعدة المواطنين على الحصول على مساكن مدعومة، وفي حدود قدراتهم.
    A juicio del Estado Parte, un sistema laico es un instrumento que ayuda a prevenir la discriminación contra los ciudadanos a causa de su fe religiosa. UN وتفيد الدولة الطرف بأن النظام العلماني هو أداة تساعد على منع التمييز بين المواطنين على أساس معتقداتهم الدينية.
    A juicio del Estado Parte, un sistema laico es un instrumento que ayuda a prevenir la discriminación contra los ciudadanos a causa de su fe religiosa. UN وتفيد الدولة الطرف بأن النظام العلماني هو أداة تساعد على منع التمييز بين المواطنين على أساس معتقداتهم الدينية.
    Ninguna organización pública ni ninguna persona puede obligar a los ciudadanos a creer o no creer en ninguna religión. UN إذ لا يستطيع أي مسؤول رسمي أو هيئة رسمية إجبار المواطنين على الإيمان أو عدم الإيمان بأي ديانة.
    En la Declaración del Milenio se aprovecha ese esfuerzo alentando a los ciudadanos a contribuir a sus objetivos. UN وجاء إعلان الألفية ليبني على ذلك الجهد بتشجيعه المواطنين على الإسهام في تحقيق أهدافه.
    :: Promulguen disposiciones legislativas por las que se obligue a los ciudadanos a informar a las autoridades judiciales y policiales de todo caso de abuso sexual de menores. UN ♦ صياغة أحكام تشريعية تحمِّل المواطنين على إبلاغ السلطات القضائية والشرطة بحالات الإيذاء الجنسي للأطفال.
    Una cuestión conexa es la de que no se obligue a los ciudadanos a adquirir o a usar una tecnología concreta para tener acceso a los datos públicos o los datos propios que hayan facilitado a las autoridades. UN وهناك قضية ذات صلة بالموضوع وهي أنه ينبغي عدم إرغام المواطنين على شراء أو استعمال تكنولوجيا بعينها بغية الحصول على البيانات الحكومية أو بياناتهم الخاصة بهم على النحو الذي قدموه به إلى حكوماتهم.
    No existen disposiciones legislativas ni reglamentarias que obliguen a los ciudadanos a esterilizarse. UN وليست هناك قوانين تشريعية أو تنظيمية ترغم المواطنين على التعقيم.
    A juicio del Estado Parte, un sistema laico es un instrumento que ayuda a prevenir la discriminación contra los ciudadanos por motivos de su fe religiosa. UN وتذكر الدولة الطرف أن النظام العلماني أداة تساعد في منع التمييز بين المواطنين على أساس عقائدهم الدينية.
    A juicio del Estado Parte, un sistema laico es un instrumento que ayuda a prevenir la discriminación contra los ciudadanos por motivos de su fe religiosa. UN وتذكر الدولة الطرف أن النظام العلماني أداة تساعد في منع التمييز بين المواطنين على أساس عقائدهم الدينية.
    La ley forma parte de un proceso de reforma orientado a aumentar la capacidad de los ciudadanos para impugnar las leyes y decisiones administrativas. UN ويشكل هذا القانون جزءا من عملية إصلاح ترمي إلى زيادة قدرة المواطنين على الطعن في القرارات والقوانين الإدارية.
    El Presidente instó a los parlamentarios a que se ocuparan de los problemas de los ciudadanos de todas las etnias. UN وحث الرئيس أعضاء البرلمان على معالجة شواغل المواطنين على اختلاف أعراقهم.
    Así sucede en la práctica, aunque en Montenegro no hay ninguna ley que discrimine a los ciudadanos en función de su sexo. UN وهذا ما يحدث في الممارسة العملية رغم عدم وجود قوانين في الجبل الأسود تميز بين المواطنين على أساس الجنس.
    En todos los khokimiyats existen departamentos especiales para la consideración de las denuncias de los ciudadanos, sobre la base de las disposiciones jurídicas pertinentes. UN ولجميع السلطات القضائية المحلية إدارات خاصة تنظر في شكاوى المواطنين على أساس الأحكام القانونية ذات الصلة.
    También promueve la institucionalización de una cultura democrática y mejora el acceso de la ciudadanía a los servicios que se prestan con apoyo del Estado. UN كما أنه يعزز إضفاء الطابع المؤسسي على ثقافة الديمقراطية، ويحسن إمكانية حصول المواطنين على الخدمات المدعومة من الحكومة.
    Realizó una campaña en contra de la corrupción y una campaña de vigilancia ciudadana en varios distritos de Bangladesh. UN وقامت مؤسسة خان في عدة مقاطعات من البلد بحملة لمكافحة الفساد وحث المواطنين على الاضطلاع بمسؤوليات الرقابة في هذا الصدد.
    Si ambos candidatos obtienen el mismo número de votos se aplicará el procedimiento siguiente: UN وفي حالة حصول المواطنين على نفس العدد من الأصوات يتبع الإجراء التالي:
    :: Se han celebrado asambleas generales en 124 municipios para promover la participación ciudadana a nivel local UN :: عقدت لقاءات عامة في 124 بلدية بهدف تشجيع المواطنين على المشاركة على صعيد المجتمع المحلي
    Instamos a la población a adoptar medidas preventivas, pues la prevención es mejor que la curación. UN ونحث المواطنين على اتباع ممارسات وقائية لأن الوقاية خير من العلاج.
    Sobre la base de esta política, se proyecta llevar a cabo una campaña panhelénica de sensibilización y concienciación de la ciudadanía en el curso de 2001. UN وعلى أساس هذه السياسة، ستتم الحملة الهيلينية الشاملة من أجل تثقيف وتوعية المواطنين على مدار سنة 2001.
    El sistema de una red de servicios sociales destinada a atender las necesidades de los ciudadanos se basa en la planificación de esos servicios de acuerdo con la evaluación de las necesidades de los ciudadanos, la capacidad de los proveedores y los objetivos de la administración pública. UN ويقوم نظام شبكة الخدمات الملبية لاحتياجات المواطنين على التخطيط للخدمات الاجتماعية وفقاً لتقييمات احتياجات المواطنين، وقدرات الجهات المانحة وأهداف الإدارة الحكومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد