Son las doce y dos, lo que significa que es el siguiente dia, lo que significa que perdiste. | Open Subtitles | إنهـا دقيقتين بعد منتصف الليل ، مـا يعني أنه اليوم الموالي مـا يعني أنك خسرت |
Él firmó un contrato con el gobierno por un 1 dólar el día siguiente. | Open Subtitles | حسنٌ، لقد وقع عقدٌ مع الحكومة في اليوم الموالي مقابل دولار واحد |
Solo tienes es esa llave... tu siguiente objetivo en el buzón y dinero operativo... esperando allí cuando traigas pruebas de la muerte. | Open Subtitles | كل ما لديك هو ذلك المفتاح هدفك الموالي في الصندوق وأموال عملية تنتظر هناك حين تجلب دليلا على موت |
El presunto autor de su muerte es el capitán Gaston, oficial de la 81ª brigada no integrada, leal a Laurent Nkunda. | UN | ويُدّعى أن الجاني هو النقيب غاستون، الضابط باللواء 81 غير المدمج الموالي للوران نكوندا. |
¿Y cuánto me costará el apoyo leal de la coalición democrática del este? | Open Subtitles | رائع كم سيكلفني الدعم الموالي من التحالف الديمقراطي في الجانب الشرقي ؟ |
Eso significa que en el curso del próximo año casi todas las cláusulas de esa índole habrán quedado abolidas en los convenios islandeses sobre sueldos y condiciones de trabajo. | UN | وهذا يعني أن جميع هذه اﻷحكام تقريباً سيتعين في غضون العام الموالي إلغاؤها من اتفاقات اﻷجور وظروف العمل في آيسلندا. |
Al día siguiente fueron apuñalados dos portugueses blancos, según la policía como reacción contra el asesinato de Monteiro. | UN | وفي اليوم الموالي طُعن برتغاليان أبيضان ردا على مقتل مونتيرو، حسب أقوال الشرطة. |
El médico que lo examinó al día siguiente observó contusiones en el pecho, las manos y los muslos. | UN | والطبيب الذي فحصه في اليوم الموالي اكتشف كدوماً على صدره ويديه وفخذيه. |
Gabriel Mitu y Alfred Pană fueron puestos en libertad al día siguiente. | UN | ويزعم أن غابريال ميتو وألفريد بانا قد أفرج عنهما في اليوم الموالي. |
Según se informa, al día siguiente se presentó a la comisaría para poner una denuncia. | UN | وفي اليوم الموالي توجهت إلى مركز الشرطة لرفع شكوى. |
Al siguiente día de haberse realizado los ensayos, el Alto Comisionado del Pakistán fue convocado por el Ministerio de Relaciones Exteriores para hacerle entrega de un mensaje para su Gobierno en el que se hacía constar nuestra preocupación. | UN | واستدعي مفوض باكستان السامي إلى وزارة الخارجية في اليوم الموالي للتجارب لتلقي رسالة نقلنا فيها إلى حكومته قلقنا. |
Según las informaciones recibidas, fue torturado y al día siguiente quedó en libertad. | UN | وحسب المعلومات الواردة فإنه عُذّب وأطلق سراحه في اليوم الموالي. |
Tras la intervención de la FPNUL las IDF lo devolvieron al día siguiente. | UN | وأخلت سبيله في اليوم الموالي بعد تدخل قوة الأمم المتحدة. |
El autor no fue detenido hasta el día siguiente, acusado de participar en el secuestro de los tres periodistas rumanos. | UN | ففي اليوم الموالي فقط أُلقي عليه القبض للاشتباه في ضلوعه في عملية اختطاف الصحفيين الرومانيين الثلاثة. |
El autor no fue detenido hasta el día siguiente, acusado de participar en el secuestro de los tres periodistas rumanos. | UN | ففي اليوم الموالي فقط أُلقي عليه القبض للاشتباه في ضلوعه في عملية اختطاف الصحفيين الرومانيين الثلاثة. |
En particular, las actividades y ataques armados conexos en Côte d ' Ivoire siguen estando vinculados con elementos del ala radical leal a Gbagbo, que persevera en sus esfuerzos por reclutar y financiar combatientes. | UN | ولا تزال على الخصوص الأنشطة المضطلع بها والهجمات المسلحة المرتبطة بها في كوت ديفوار ذات صلة بعناصر من الجناح المتطرف الموالي لغباغبو الذي لا يدخر جهدا من أجل تجنيد وتمويل المقاتلين. |
Esos elementos han ejecutado ataques transfronterizos conjuntos bajo el mando de líderes militares y políticos exiliados que se sabe pertenecen al ala radical leal a Gbagbo. | UN | وشنت تلك العناصر هجمات مشتركة عبر الحدود بقيادة القادة السياسيين والعسكريين المنفيين الذين ثبت أنهم ينتمون إلى الجناح المتطرف الموالي لغباغبو. |
A nivel estratégico, el ala radical leal a Gbagbo también tenía previsto servirse de esta unidad para realizar ataques contra personalidades políticas e instituciones del Estado. | UN | وعلى المستوى الاستراتيجي، خطط الجناح المتطرف الموالي لغباغبو لاستخدام هذه الوحدة في شن هجمات ضد شخصيات سياسية ومؤسسات حكومية. |
El Grupo llegó a la conclusión de que habían sido planificados y financiados desde finales de 2013 por el ala radical leal a Gbagbo y consistían en olas de ataques armados en el país, principalmente desde el oeste de Côte d ' Ivoire. | UN | فقد ثبت للفريق أن الجناح المتطرف الموالي لغباغبو قد خطط لها ومولها منذ أواخر عام 2013، وأن تلك الهجمات كانت عبارة عن موجات من الهجمات المسلحة المنفذة في البلد، معظمها انطلاقا من غرب كوت ديفوار. |
Y hace una hora, todos han empezado a corear tu nombre, pidiendo que seas el próximo presidente. | Open Subtitles | وقبل نحو ساعة بدؤوا جميعا بترديد اسمك داعينك لتكون الرئيس الموالي |
En tanto el facilitador de las conversaciones de Kampala seguía instando a los dirigentes militares y políticos de las facciones del M23 a que pusieran inmediatamente fin a las hostilidades, estas llegaron a su fin recién el 16 de marzo con la caída de Kibumba, donde se concentraba la facción partidaria de Ntaganda. | UN | 7 - وفي حين ظل مُيسِّر محادثات كمبالا يحث القيادة العسكرية والسياسية لفصائل الحركة على وقف الأعمال العدائية فورا، لم يتوقف القتال إلا في 16 آذار/مارس، مع سقوط كيبومبا، مقر الفصيل الموالي لنتاغاندا. |
Que las cubiertas antes de su ejército fiel ver sangrar como un mortal. | Open Subtitles | غطي نفسك قبل أن يراك جيشك الموالي تنزف كالبشر. |