Tanto las FAFN como las milicias progubernamentales en la parte occidental del país niegan haber reclutado a niños soldados. | UN | وتنكر كل من القوات المسلحة للقوات الجديدة وجماعات الميليشيا الموالية للحكومة في الغرب أنهما تجندان الأطفال. |
La mayor parte de las bajas de menores se debieron a enfrentamientos terrestres entre las fuerzas progubernamentales y elementos antigubernamentales. | UN | وكانت معظم الإصابات في صفوف الأطفال ناتجة عن اشتباكات برية بين القوات الموالية للحكومة والعناصر المناوئة لها. |
Tampoco se han fiscalizado las armas que están en posesión de las milicias progubernamentales. | UN | ولا يوجد أيضا سجل عن الأسلحة التي بحوزة الميليشيات الموالية للحكومة. |
No obstante, se siguieron recibiendo informes de bajas de civiles atribuidas a fuerzas partidarias del Gobierno, en números semejantes a los registrados en el mismo período en 2008, siendo los ataques aéreos la causa más frecuente. | UN | ورغم ذلك، تفيد التقارير بأن خسائر المدنيين البشرية التي تعزى إلى القوات الموالية للحكومة لا تزال في مستويات مماثلة لمستويات نفس الفترة في عام 2008، وتمثل الضربات الجوية السبب الأكبر. |
También hay preocupaciones análogas en las zonas occidentales del país controladas por las milicias pro gubernamentales. | UN | وهناك قلق مماثل في الأجزاء الغربية من البلد الواقعة تحت سيطرة الميليشيات الموالية للحكومة. |
Se han formulado acusaciones de que las fuerzas gubernamentales apoyaron en cierto modo a las milicias progubernamentales o se mantuvieron al margen cuando atacaban a civiles. | UN | وهناك ادعاءات مفادها أن قوات الحكومة دعمت بشكل ما الميليشيات الموالية للحكومة أو وقفت إلى جانبها عندما هاجمت مدنيين. |
También nos preocupan las víctimas civiles resultantes de las operaciones militares de las fuerzas progubernamentales. | UN | ويساورنا قلق مماثل حيال الضحايا المدنيين الذين يسقطون نتيجة الأعمال العسكرية للقوات الموالية للحكومة. |
Los grupos progubernamentales respondieron cerrando el paso fronterizo principal entre el Líbano y la República Árabe Siria. | UN | وردّا على ذلك، أغلقت المجموعات الموالية للحكومة المعبر الحدودي الرئيسي بين الجمهورية العربية السورية ولبنان. |
En algunas ocasiones, las Fuerzas Armadas del Sudán han recibido el apoyo de las milicias progubernamentales con las que han llevado a cabo operaciones conjuntas. | UN | وفي بعض الأوقات، كانت الميليشيات الموالية للحكومة تدعم القوات المسلحة السودانية وتقوم معها بعمليات مشتركة. |
Grupos progubernamentales cerraron el principal puesto de cruce de fronteras entre el Líbano y la República Árabe Siria. | UN | وقامت الجماعات الموالية للحكومة بإغلاق المعبر الحدودي بين لبنان والجمهورية العربية السورية. |
Sin embargo, no cree que las armas y municiones transportadas por esa ruta estén destinadas a grupos de las milicias progubernamentales. | UN | غير أن الفريق لا يعتقد أن الأسلحة والذخائر المنقولة بهذا الطريق تمد جماعات المليشيات الموالية للحكومة. |
En el ínterin, no se hicieron progresos en el proceso de desmantelamiento de las milicias progubernamentales. | UN | وفي ذلك الحين، لم يحرز أي تقدم في العمليات الرامية إلى تفكيك المليشيات الموالية للحكومة. |
Las víctimas civiles atribuibles a las fuerzas progubernamentales disminuyeron en un 30% con respecto a la primera mitad de 2009. | UN | وقد انخفضت الخسائر المدنية التي تعزى إلى القوات الموالية للحكومة بنسبة 30 في المائة مقارنة بالنصف الأول من عام 2009. |
Según las informaciones recibidas, las fuerzas progubernamentales han infligido pérdidas entre los comandantes de rango medio de las redes de elementos antigubernamentales. | UN | ووردت تقارير تفيد بأن القوات الموالية للحكومة قد ألحقت خسائر بقادة من الرتب المتوسطة لشبكات العناصر المناوئة للحكومة. |
Los atentados suicidas contra convoyes, edificios y personal de las fuerzas progubernamentales también provocaron víctimas civiles. | UN | كما أسفرت الهجمات الانتحارية القوات الموالية للحكومة والمباني التابعة لها وأفرادها عن سقوط ضحايا في صفوف المدنيين. |
:: En 2010 la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad aplicó directrices tácticas y procedimientos operativos estándar que contribuyeron a reducir el número de bajas civiles causadas por las fuerzas progubernamentales. | UN | :: ساهمت التوجيهات التكتيكية وإجراءات التشغيل الموحدة التي تنفذها قوة المساعدة الأمنية الدولية في عام 2010 في انخفاض في عدد الضحايا المدنيين على أيدي القوات الموالية للحكومة. |
Las fuerzas gubernamentales y partidarias del Gobierno siguieron llevando a cabo ataques aéreos y bombardeos. | UN | ٤ - وواصلت القوات الحكومية والقوات الموالية للحكومة شن غاراتها الجوية وعمليات القصف. |
En Gereida, los civiles que antes habían sido blanco de ataques de milicias partidarias del Gobierno, padecen ahora ataques tanto de las milicias como de los rebeldes. | UN | 24 - وفي قريضة، أصبح الآن المدنيون الذين سبق أن وقعوا ضحية لهجمات الميليشيات الموالية للحكومة عرضةً لهجمات الميليشيات والمتمردين على حد سواء. |
Unos días antes, los periódicos pro gubernamentales habían emprendido una gran campaña de hostilidad contra los periodistas por ser agentes de un país extranjero. | UN | وقبل ذلك بأيام قليلة، كانت الصحيفة الموالية للحكومة قد شنت حملة واسعة من العداء ضد الصحفيين الذين يعملون كعملاء لبلد أجنبي. |
Las fuerzas de seguridad leales al Gobierno pronto recuperaron el control de Abidján, pero los rebeldes prevalecieron en la mitad septentrional del país. | UN | وبينما سارعت قوات الأمن الموالية للحكومة إلى استعادة السيطرة على أبيدجان، تمكن المتمردون من السيطرة على النصف الشمالي من البلاد. |
También se reunió con los principales dirigentes de los partidos favorables al Gobierno y de la oposición. | UN | كما التقى ممثلي الخاص مع كبار قادة الأحزاب الموالية للحكومة وأحزاب المعارضة. |
Se ha observado a niños que cumplían funciones de seguridad tanto para la milicia progubernamental como para Al-Houthi. | UN | ولوحظ اضطلاع أطفال بمهام أمنية لصالح كل من الميليشيات الموالية للحكومة والحوثيين. |
La CCD-Goma amenaza con reocupar militarmente la localidad de Pweto si no es evacuada por las fuerzas que apoyan al Gobierno. | UN | ويهدد التجمع/غوما بإعادة الاستيلاء العسكري على بلدة بويتو إذا لم تقم القوات الموالية للحكومة بإخلائها. |
Borba ya está en situación difícil porque, según se notifica, tiene que pagar un 50% más que los periódicos partidarios del Gobierno por el papel. | UN | وتخضع بوربا للضغط بالفعل ﻷنها يجب على ما يُقال أن تدفع لتكاليف الطباعة نسبة تزيد على ٠٥ في المائة مما تدفعه الصحف الموالية للحكومة. |
Cuando llegué a Kiev, el 1 de febrero de este año, la Plaza de la Independencia estaba sitiada, rodeada por la policía leal al Gobierno. | TED | عندما وصلت إلى كييف، في الأول من فبراير هذا العام، كان ميدان الاستقلال تحت الحصار محاطاً بالشرطة الموالية للحكومة. |
Durante la crisis poselectoral hubo una movilización y un reclutamiento en gran escala en las milicias afines al Gobierno, incluidos algunos grupos civiles y milicias que habían sido desmantelados. | UN | أثناء الأزمة التي أعقبت الانتخابات، تم تسريح أفراد الميليشيات الموالية للحكومة وتجنيدهم على نطاق واسع، بما في ذلك أفراد بعض الميليشيات والمجموعات المدنية المسرَّحة. |