En este entorno democrático, el pueblo de Mauritania lucha decididamente contra los diferentes aspectos del subdesarrollo económico y social. | UN | وفي ظل هذه الديمقراطية الحقة يخوض الشعب الموريتاني غمار معركة صعبة ضد مختلف مظاهر التخلف الاقتصادي والاجتماعي. |
La delegación de Mauritania también había asistido a esa reunión. | UN | وحضر الوفد الموريتاني أيضا ذلك الاجتماع. |
La delegación de Mauritania también asistió a la reunión. | UN | وحضر الوفد الموريتاني أيضا ذلك الاجتماع. |
Cualquier obstáculo a esa cooperación tendrá repercusiones negativas para la situación de las mujeres, los niños y la sociedad mauritana en general. | UN | ونبه إلى أن أي عراقيل تعوق هذا التعاون ستكون لها عواقب وخيمة على وضع المرأة والطفل والمجتمع الموريتاني برمته. |
Tales prácticas no han existido jamás en la sociedad mauritana, como para que pueda hablarse hoy de su supervivencia. | UN | وببساطة لم يوجد هذا النوع من الممارسات أبدا في المجتمع الموريتاني بحيث يمكن الحديث اليوم عن بقائها. |
La estructura demográfica del pueblo mauritano está constituida por una mayoría árabe y de no arabófonos: pulares, soninkés y wolofes. | UN | ويتألف الشعب الموريتاني في غالبيته من العرب، ومن غير الناطقين باللغة العربية: البولار والسوننكيس والولوف. |
Excmo. Sr. Bakary Diabira, Ministro de Justicia de Mauritania | UN | معالي السيد بكاري ديابيرا، وزير العدل الموريتاني |
Asimismo, una delegación de seis funcionarios de la oficina de la deuda de Mauritania recibió formación en el sistema en Ginebra durante dos semanas. | UN | كما قُدم في جنيف تدريب على هذا النظام مدته أسبوعان لوفد من ستة موظفين من مكتب الديون الموريتاني. |
El pueblo de Mauritania cree en el islam, pero respetamos todas las demás religiones y credos. | UN | إن الشعب الموريتاني يدين بالإسلام، ومع ذلك يحترم كافة الديانات الأخرى. |
Respuesta: En la legislación de Mauritania no se establece diferencia entre el derecho del hombre y el de la mujer al trabajo. | UN | لا يفرق القانون الموريتاني بين حق الرجل وحق المرأة في العمل. |
Finalmente, la ley de Mauritania da preferencia a la madre cuando se concede la custodia de los hijos. | UN | وأخيراً، أعطى القانون الموريتاني الأفضلية للأم عند منح الحضانة على الأطفال. |
Estudio sobre los derechos de la mujer en la Constitución de Mauritania | UN | دراسة عن حقوق المرأة في الدستور الموريتاني |
Las minas antipersonal son una amenaza en las provincias septentrionales de Mauritania, como legado de la guerra en el Sáhara Occidental. | UN | وذكر أن الألغام المضادة للأفراد تشكّل في الشمال الموريتاني إرثاً خطيراً خلّفته حرب الصحراء الغربية. |
Para abordar este problema, en 1996 se estableció el Banco de la Vivienda de Mauritania; ahora bien, para movilizar recursos estables y a largo plazo se necesita tiempo. | UN | وللتصدي لهذه المشكلة، تم في عام ٦٩٩١، إنشاء المصرف الموريتاني لﻹسكان غير أنه يتطلب وقتاً لكـي يتمكن من تعبئة موارد مستقرة وطويلة اﻷجل. |
En lo que respecta a la pregunta sobre los acuerdos pesqueros con la Unión Europea, explicó que la industria pesquera desempeñaba una función de importancia en la economía de Mauritania en el período posterior a los ajustes estructurales. | UN | وفيما يخص السؤال المتصل باتفاقات الصيد مع الاتحاد اﻷوروبي، أوضح أن صناعة الصيد قد لعبت دورا رئيسيا في الاقتصاد الموريتاني في الفترة اللاحقة لفترة التكيف. |
La sociedad mauritana precolonial estaba constituida por tribus, reinos, emiratos y aldeas que controlaban, cada uno, una zona relativamente precisa y entre los que había una variedad de relaciones, pero éstas nunca fueron de carácter dominante ni discriminatorio. | UN | كان المجتمع الموريتاني قبل الاستعمار يتكون من قبائل وممالك وإمارات وقرى يسيطر كل منها على منطقة محددة نسبيا وتربطها بالفعل شبكة من العلاقات، ولكن هذه العلاقات لم تتخذ قط طابع الهيمنة أو التمييز. |
En los últimos decenios, la sociedad mauritana ha conocido profundas transformaciones. | UN | وخلال العقود الأخيرة شهد المجتمع الموريتاني تغيرات عميقة. |
Con respecto a la reserva hecha por su Gobierno, dice que la ley islámica siempre ha sido la principal fuente de la legislación mauritana. | UN | وفيما يتعلق بالتحفظ الذي قدمته حكومتها، قالت إن الشريعة الإسلامية كانت دائماً المصدر الرئيسي للتشريع الموريتاني. |
192. Con ese fin, el derecho mauritano consagra el derecho a condiciones de trabajo satisfactorias. | UN | 192 - وبالتالي، فإن القانون الموريتاني يكرس الحق في توفر شروط عمل مرضية. |
Así, el pueblo mauritano está consolidando día a día los cimientos de su joven democracia, que en palabras del Presidente de la República, Su Excelencia el Sr. Maaouya Ould Sid ' Ahmed Taya, es “el manantial de toda soberanía y legalidad”. | UN | وهكذا فإن الشعب الموريتاني يرسخ يوما بعد يوم دعائم ديمقراطيته الناشئة بعد أن أصبح وفقا لما قاله فخامة رئيس الجمهورية السيد معاوية ولد سيدي أحمد الطايع مصدر السيادة والشرعية. |
7. En su estructura espiritual, el pueblo mauritano tiene exclusivamente la religión musulmana. | UN | 7- والشعب الموريتاني في بنيته الروحية شعب مسلم بصورة حصرية. |
El Comité recomienda al Estado Parte que tome medidas prácticas para fomentar el regreso de los refugiados mauritanos de raza negra que sigan en Malí y el Senegal y su plena reinserción en la sociedad mauritana. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير عملية لتشجيع عودة اللاجئين الموريتانيين السود الذين بقوا في مالي والسنغال وإعادة إدماجهم الكامل في المجتمع الموريتاني. |
45. The great majority of civil society representatives were convinced that racism, racial discrimination and intolerance are deeply rooted in Mauritanian society. | UN | 45- وأعربت الغالبية العظمى من ممثلي المجتمع المدني عن اعتقادها أن العنصرية والتمييز العنصري والتعصب هي ظواهر عميقة في المجتمع الموريتاني. |