ويكيبيديا

    "الموظفين الحكوميين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los funcionarios públicos
        
    • funcionarios del Gobierno
        
    • de funcionarios públicos
        
    • de funcionarios gubernamentales
        
    • los empleados públicos
        
    • funcionarios del Estado
        
    • personal gubernamental
        
    • agentes del Estado
        
    • funcionarios estatales
        
    • de los funcionarios gubernamentales
        
    • los servidores públicos
        
    • funcionario público
        
    • administración pública
        
    • funcionarios de gobierno
        
    • funcionarios de los gobiernos
        
    También se citan medidas adoptadas para mejorar los sistemas de información y desarrollar determinadas aptitudes de los funcionarios públicos. UN وقد وردت الإشارة أيضا إلى ضرورة تحسين نظم المعلومات وتدريب الموظفين الحكوميين على اكتساب مختلف المهارات.
    Se debe hacer frente vigorosamente en toda la región a la malversación empresarial y la corrupción de los funcionarios públicos. UN ويلزم في المنطقة برمتها القيام بدون تهاون بمعالجة مسألة استغلال الموظفين الحكوميين لوظائفهم والفساد المنتشر بين صفوفهم.
    Asesoramiento al Gobierno de transición sobre el mantenimiento de las instituciones estatales y pago de los sueldos de los funcionarios públicos UN إسداء المشورة إلى الحكومة الانتقالية بشأن صون المؤسسات الحكومية، بما في ذلك من خلال سداد مرتبات الموظفين الحكوميين
    Además, varios Estados Miembros indicaron que para los viajes por vía aérea se aplicaban las mismas condiciones a todos los funcionarios del Gobierno, independientemente de la posición o categoría del viajero. UN وعلاوة على ذلك، أشارت عدة دول أعضاء الى أنها تطبق مستوى واحدا لدرجة السفر الجوي على جميع الموظفين الحكوميين بصرف النظر عن منصب المسافر أو رتبته.
    los funcionarios públicos no pueden participar en una huelga que no esté relacionada con la decisión de una asociación de funcionarios públicos que proyecte una huelga. UN ولا يجوز للموظف الحكومي أن يشارك في اضراب ﻷسباب غير قرار تتخذه نقابة الموظفين الحكوميين بالقيام باضراب.
    En 1992 el número total de funcionarios gubernamentales asignados a puestos en el extranjero era de 7.846. De este total, 6.402 eran hombres y 1.444 mujeres. UN ففي عام ١٩٩٢، كان إجمالي عدد الموظفين الحكوميين المعارين إلى الخارج ٨٤٦ ٧، كان منهم ٤٠٢ ٦ من الرجال و ٤٤٤ ١ من النساء.
    Se ha podido conceder un pequeño aumento general de sueldo a los funcionarios públicos, así como distintos aumentos de sueldo del orden del 30%. UN لذلك تقرر منح زيادة عامة صغيرة في أجور الموظفين الحكوميين وزيادات مختلفة في الأجور بنسب وصلت إلى 30 في المائة.
    La rendición de cuentas de los funcionarios públicos es el elemento esencial de una forma democrática de gobierno, si bien puede haber diferentes modalidades e instituciones para lograr esa rendición de cuentas. UN وتقع مساءلة الموظفين الحكوميين في صلب الشكل الديمقراطي للحكم، رغم تباين المؤسسات واﻷساليب الكفيلة بضمان المساءلة.
    Así pues, se haría más hincapié en la capacitación, necesaria en forma continua, habida cuenta de la rotación de los funcionarios públicos. UN وبالتالي سيكون هنالك تركيز أكبر على التدريب وهو أمر لازم وعلى أساس مستمر بسبب حجم انتقال الموظفين الحكوميين.
    Se considera que sus resultados son necesarios para asegurar la equidad de los sistemas de remuneración de los funcionarios públicos del Canadá que trabajan en el exterior. UN ويرى أن النتائج ضرورية لكفالة المساواة في نظم مرتبات الموظفين الحكوميين الكنديين العاملين في الخارج.
    Todos los funcionarios públicos conocen en principio el procedimiento necesario para obtener la aprobación de las autoridades, que la delegación camerunesa ha expuesto al Comité. UN ويعلم جميع الموظفين الحكوميين من حيث المبدأ الإجراءات الواجبة للحصول على موافقة السلطات على النحو الموضح في بيان الوفد.
    En gran medida, los funcionarios públicos que prestan servicios en los grupos especiales tienden a proceder de países desarrollados. UN إذ إن الموظفين الحكوميين الذين يعملون أعضاء في الأفرقة قد يكون معظمهم من البلدان المتقدمة.
    La situación económica de Guinea-Bissau era muy grave y el Gobierno no había podido pagar los sueldos de los funcionarios públicos desde hacía algún tiempo. UN وكان الوضع في غينيا - بيساو على جانب كبير من الخطورة وقد عجزت الحكومة لفترة طويلة عن دفع مرتبات الموظفين الحكوميين.
    Todos los sindicatos que representan a funcionarios del Gobierno están federados bajo la Unión Federada de Empleados Públicos (FUGE). UN وجميع النقابات الممثلة للعمال الحكوميين منضمة إلى الاتحاد العام لنقابات الموظفين الحكوميين.
    Su labor también se ha visto entorpecida por algunos funcionarios del Gobierno que tienen dificultades para comprender la legitimidad de sus funciones. UN كما عانى عمله من تعسر بعض الموظفين الحكوميين في فهم دوره القانوني.
    Se insistió igualmente en promover la formación de funcionarios públicos y del personal de los proyectos para mejorar la capacidad nacional. UN وينبغي أيضا التركيز على زيادة تدريب الموظفين الحكوميين وموظفي المشاريع بغية تحسين القدرات الوطنية.
    Organizar una reunión subregional de funcionarios gubernamentales superiores y encargados de formular políticas para los países de África occidental que atraviesan una situación de crisis UN تنظيم اجتماع دون إقليمي لكبار الموظفين الحكوميين وصانعي السياسات للبلدان التي تمر بأزمات في غرب أفريقيا
    Desde antes de producirse la crisis se dejaron de pagar los sueldos de los empleados públicos, lo que provocó un aumento del ausentismo entre los empleados del Gobierno. UN ولم تسدد مرتبات موظفي الخدمة المدنية حتى منذ ما قبل اﻷزمة، مما نتج عنه زيادة غياب الموظفين الحكوميين.
    Debería ejercitarse la acción penal contra los funcionarios del Estado que no tomen las disposiciones apropiadas para prevenir las violaciones del derecho a la vida. UN ويجب محاكمة الموظفين الحكوميين الذين يمتنعون عن اتخاذ التدابير الملائمة لمنع وقوع الانتهاكات للحق في الحياة.
    vii) Acceso a personal gubernamental clave a nivel local y en el extranjero; UN ' ٧ ' توفر الموظفين الحكوميين اﻷساسيين محليا وفي الخارج؛
    Se someterá a examen periódico el cumplimiento por los agentes del Estado de las normas y reglamentaciones sobre el empleo de la fuerza y de las armas pequeñas. UN ويجري بانتظام استعراض مدى تقيُّد الموظفين الحكوميين بالقواعد واللوائح المتعلقة باستخدام القوة والأسلحة الصغيرة.
    Señaló además que el Fondo estaba trabajando en estrecha cooperación con las demás organizaciones reunidas en el Grupo Consultivo Mixto de Políticas para elaborar una escala de sueldos uniforme para todos los funcionarios estatales que trabajaban con las cinco organizaciones. UN وأشار كذلك الى أن الصندوق يعمل بصورة وثيقة مع المنظمات الشريكة في الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات للتوصية بجدول مرتبات موحد لجميع الموظفين الحكوميين العاملين مع المنظمات الخمس الشريكة.
    Puede ser que se deba a la falta de conocimiento de sus derechos y a cierto grado de discriminación por parte de los funcionarios gubernamentales y las autoridades tradicionales. UN ويمكن أن يرجع إلى قصور الوعي بالحقوق، أو إلى بعض التمييز من جانب الموظفين الحكوميين والسلطات التقليدية.
    La Oficina del Fiscal General del Estado tiene como función defender los intereses del Estado, garantizar la observancia de la legislación y controlar el comportamiento de los servidores públicos. UN وتتمثل وظيفة مكتب النائب العام في الدفاع عن مصالح الدولة، وكفالة الامتثال للتشريع ومراقبة سلوك الموظفين الحكوميين.
    - Considerar la modificación de la legislación pertinente para dotar de mayor claridad a la regulación especifica del cohecho activo de parte de un funcionario público. UN - النظر في تعديل التشريعات ذات الصلة لتوضيح النظام الساري تحديدا على ارتكاب الموظفين الحكوميين لجريمة الارتشاء.
    - Eliminación de los límites máximos de admisión de mujeres en las instituciones de capacitación del personal de la administración pública UN إلغاء الحد اﻷعلى لقبول اﻹناث في معاهد تدريب الموظفين الحكوميين
    ii) Mayor número de funcionarios de gobierno con conocimientos para ocuparse de cuestiones de producción y consumo sostenibles y en condiciones de hacerlo UN ' 2` زيادة عدد الموظفين الحكوميين الذين يملكون قدرات ومهارات تمكنهم من معالجة قضايا الإنتاج والاستهلاك المستدامين
    Se informó a la Comisión de que el FNUAP sólo en circunstancias excepcionales proporcionaba asistencia para pagar a funcionarios de los gobiernos. UN وأبلغت اللجنة بأن الصندوق لا يوفر الدعم للمدفوعات المقدمة الى الموظفين الحكوميين إلا في ظروف استثنائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد