Sería necesario pensar también en un aumento limitado del personal no técnico. | UN | وسيتعين النظر كذلك في زيادة محدودة لعدد الموظفين غير التقنيين. |
Estas placas se expiden a los miembros del personal no diplomático de las misiones permanentes. | UN | وتصدر هذه اللوحات إلى الموظفين غير الدبلوماسيين من موظفي البعثات الدائمة. |
La prestación para los funcionarios sin familiares a cargo equivale a un 75% de la tasa aplicable para los funcionarios con familiares a cargo. | UN | أما بدل الموظفين غير المعيلين فهو ٧٥ في المائة من معدل اﻹعالة. |
A lo largo de los años, las necesidades de la Organización y otros factores importantes han contribuido a aumentar el uso de personal que no es de carrera. | UN | بيد أن احتياجات المنظمة وعوامل هامة أخرى أدت عبر السنين إلى توسيع مدى دعوة الموظفين غير المهنيين إلى الخدمة. |
Se estudiaría la posibilidad de reducir el personal no indispensable. | UN | وقد تعين استكشاف إمكانية الاستغناء عن الموظفين غير الأساسيين. |
Por tanto, la Red pidió que se ampliara la definición para incluir también al personal no médico. | UN | وبالتالي، طلبت الشبكة توسيع التعريف بحيث يشمل الموظفين غير الطبيين. |
Viaje y dietas de 15 funcionarios no gubernamentales 32 700 | UN | السفر والبدل اليومي ﻟ ١٥ من الموظفين غير الحكوميين |
Asimismo, a los funcionarios que no tienen la nacionalidad suiza y están casados con suizos que trabajan en Suiza, se les prohíbe por lo general vivir en Francia. | UN | كما يحظر عادة على الموظفين غير السويسريين المتزوجين من رعايا سويسريين يعملون في سويسرا، العيش في فرنسا. |
Además, la tecnología de la información aplicada al sistema de selección del personal no era adecuada para tramitar el volumen de solicitudes y no estaba suficientemente integrada con otros sistemas de recursos humanos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كانت تكنولوجيا المعلومات الداعمة لنظام اختيار الموظفين غير ملائمة لتجهيز هذا الكم من الطلبات كما لم تكن متكاملة بشكل كاف مع النظم الأخرى للموارد البشرية. |
En el campamento de Faouar, solo trabaja el personal internacional esencial; las oficinas del personal no esencial se han trasladado al campamento de Ziouani. | UN | ولا يعمل في معسكر الفوار سوى الموظفين الدوليين الأساسيين؛ ونُقِلَت مكاتب الموظفين غير الأساسيين إلى معسكر زيوان. |
Las oficinas del personal no imprescindible se han trasladado al campamento Ziouani, que también sirve de cuartel general alterno de la Fuerza. | UN | ونقلت مكاتب الموظفين غير الأساسيين إلى معسكر عين زيوان، الذي يستخدم أيضا كمقر بديل للقوة. |
2. Tasas de contribuciones del personal para funcionarios sin familiares a cargo | UN | 2 - معدلات الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين غير المعيلين |
2. Procedimiento simplificado para revisar las tasas de contribuciones de los funcionarios sin familiares a cargo | UN | ٢ - إجراء مبســط لتنقيــح معــدلات الاقتطاعــات اﻹلزامية لمرتبات الموظفين غير المعيلين |
B. Contribución de los funcionarios sin familiares a cargo | UN | باء - معدلات الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين غير المعيلين |
:: Elaborar una estrategia de aprendizaje institucional para el personal que no esté relacionado con la protección. | UN | :: تصميم استراتيجية على نطاق المنظمة لتَعلُّم الموظفين غير العاملين في مجال الحماية. |
La Misión está tomando medidas para solucionar este problema haciendo un mayor uso de intérpretes para el personal no francófono y, en la medida de lo posible, de personal nacional. | UN | وتتخذ البعثة خطوات لمعالجة الموقف من خلال زيادة استخدام المترجمين الشفويين من الموظفين غير الناطقين بالفرنسية ومن خلال زيادة استخدام الموظفين الوطنيين كلما أمكن ذلك. |
Tres soldados croatas heridos que recibían tratamiento en ese hospital acusaron al personal no croata, incluidos los médicos, de abusos, malos tratos y provocaciones. | UN | ذلك أن ثلاثة جنود صربيين جرت معالجتهم في مستشفى روينج، اتهموا الموظفين غير الكرواتيين، بمن فيهم اﻷطباء، باﻹساءة إليهم وبالغلظة في معاملتهم واستفزازهم. |
Se facilitará la instalación de la Secretaría y el acceso a servicios esenciales de sus funcionarios no canadienses | UN | تيسير استقرار اﻷمانة فـــي المقــر وحصـــول الموظفين غير الكنديين على الخدمات اﻷساسية |
El uso del mecanismo del Comité de Coordinación a tales fines afectó los derechos de los funcionarios que no están representados ante el Comité. | UN | واستخدام آلية لجنة التنسيق في هذا الصدد ينتقص من حقوق الموظفين غير الممثلين في لجنة التنسيق. |
Los auditores observaron varias deficiencias que permitían el fácil acceso de personal no autorizado. | UN | ولاحظ مراجعو الحسابات عددا من وجوه الضعف مكّنت الموظفين غير المأذون لهم من دخول المستودع. |
Sostiene también que el pago de una remuneración por horas extraordinarias a esos empleados no estaba justificado, ya que el trabajo de que se trataba era un trabajo corriente. | UN | كما يدعي العراق أن دفع علاوات العمل الإضافي لهؤلاء الموظفين غير ضروري نظراً إلى أن العمل المعني كان عملاً روتينياً. |
Una de las funciones principales de la Sección es reducir el número de funcionarios en espera de destino. | UN | ومن الأدوار الرئيسية لقسم دعم إدارة الحياة الوظيفية خفض عدد الموظفين غير المكلفين بمهام بين فترات ندبهم. |
La Comisión Consultiva está preocupada porque la cuestión del personal en espera de destino en el ACNUR es un tema recurrente. | UN | وأعربت اللجنة الاستشارية عن قلقها لاستمرار قضية الموظفين غير المكلفين بمهام فيما بين فترات انتدابهم في المفوضية. |
2. Tasas de contribuciones del personal sin familiares a cargo | UN | 2 - معدلات الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين غير المعيلين |
A continuación se exponen las líneas maestras del Plan de Pensión Nacional, que ampara a todos los habitantes del país salvo los empleados de empresas privadas, y del Plan de Seguro de Vejez de Empleados, que se aplica aproximadamente al 85% de los empleados. | UN | ويقدم أدناه بيان نظام المعاشات الوطنية الساري على مجموع الموظفين غير موظفي الشركات، ونظام تأمين معاشات الموظفين الساري على نحو ٥٨ في المائة من جميع الموظفين. |