La función del conciliador consiste en propiciar un intercambio sincero de información sobre la controversia. | UN | علما بأن دور الموفّق هو العناية بتوخّي الصدق في تبادل المعلومات بخصوص المنازعة. |
Frente a este argumento se explicó que la finalidad del proyecto de artículo 9 era establecer una facultad discrecional que permitiera al conciliador actuar de la manera más propicia para resolver la controversia. | UN | وأوضح في الرد على ذلك بأن الغرض من مشروع المادة 9 هو ارساء صلاحية تقديرية تمكّن الموفّق من التصرّف على النحو الذي يفضي على الأرجح إلى حل النـزاع. |
Esas directrices tratan de favorecer la independencia e imparcialidad del conciliador. | UN | وتستهدف هذه التوجيهات تعزيز استقلالية الموفّق وحياده. |
En efecto, el conciliador contrae el deber de no revelar determinados datos que le hayan sido comunicados por alguna parte, si ésta se los comunica con la condición expresa de que los mantenga confidenciales. | UN | ولا شك في أن من واجب الموفّق ألاّ يفشي معلومة معينة إذا كان الطرف الذي قدم تلك المعلومة إلى الموفّق قد جعل ذلك مشروطا على التحديد بإبقائها طي الكتمان. |
Esta restricción está justificada por la consideración de que el conciliador no impone decisiones vinculantes a las partes. | UN | ولهذا النهج ما يسوّغه، إذ إن الموفّق لا يفرض على الطرفين قرارا ملزما. |
No obstante, puede haber casos en que, por consideraciones éticas, el conciliador debiera negarse a ejercer tal función. | UN | ولكن في بعض الحالات الأخرى أيضا قد يكون هناك اعتبارات أخلاقية توحي بأن على الموفّق أن يستنكف عن القيام بتلك المهمة. |
El orador coincide con el representante de China en que debe quedar claramente establecido que la Ley Modelo no impide que un árbitro alterne su función de árbitro con la de conciliador. | UN | وقال ان وفده يوافق وفد الصين على أنه ينبغي النص بوضوح على أن القانون النموذجي لا يمنع المحكّم من أن يقوم مقام الموفّق ثم يعود إلى التحكيم. |
Convendrá destacarlo también cuando se examine el proyecto de artículo 13, que trata del conciliador como árbitro. | UN | وينبغي تسجيل ذلك فيما بعد فيما يخص مشروع المادة 13، المتعلق بقيام الموفّق بدور محكّم. |
Aquí se trata del principio de las reuniones celebradas entre el conciliador y las partes, en forma conjunta o por separado. | UN | وذكر أن المسألة المطروحة تتعلق بمبدأ الاجتماعات بين الموفّق والطرفين، معا أو بكل منهما على حدة. |
Se señaló que la cuestión de la anulación del acuerdo de transacción no estaba vinculada a la cuestión de si un conciliador que no revelara esos hechos, deliberada o involuntariamente, debía ser objeto de sanciones. | UN | وأشير إلى أن مسألة ابطال اتفاق التسوية لا تتصل بمسألة ما اذا كان الموفّق الذي لا يكشف تلك الحقائق، سواء عمدا أو سهوا، سيخضع لجزاءات على عدم قيامه بذلك. |
Se replicó que el conciliador no podía revelar circunstancias de las que no tuviera conocimiento, por lo que estas palabras eran superfluas. | UN | وأشير ردّا على ذلك إلى أنه لا يمكن مطالبة الموفّق بالكشف عن الظروف التي هو ليس على علم بها وأن العبارة الاضافية لا لزوم لها. |
Artículo 8. Comunicaciones entre el conciliador y las partes | UN | المادة 8- الاتصالات بين الموفّق والطرفين |
Se argumentó que, a falta de acuerdo en contrario, el requisito de que el conciliador mantuviera estrictamente confidencial la información comunicada por una parte constituía el único modo de garantizar la franqueza y la sinceridad en las comunicaciones durante el proceso conciliatorio. | UN | وأفيد بأنه، في حال عدم وجود اتفاق على خلاف ذلك، فان اشتراط حفاظ الموفّق على السرّية المطلقة للمعلومات التي يتلقاها من أحد الطرفين هو السبيل الوحيد لضمان صراحة الاتصالات وانفتاحها في عملية التوفيق. |
Otra propuesta fue que las palabras " incluido un conciliador " se trasladaran a la misma posición. | UN | وارتأى مقترح آخر أن العبارة " بمن في ذلك الموفّق " ينبغي نقلها أيضا إلى الموضع نفسه. |
Artículo 13. Actuación del conciliador como árbitro | UN | المادة 13- قيام الموفّق بدور محكّم |
También se estimó que tal nota de pie de página sería incompatible con el proyecto de artículo 13, que se basaba en el principio de que un conciliador no podía actuar como árbitro. | UN | وأبدي اعتراض آخر مثاره أن تلك الحاشية ستكون متنافرة مع مشروع المادة 13 الذي يقوم على المبدأ الذي مفاده أن الموفّق لا يستطيع القيام بدور المحكّم. |
158. Con respecto al párrafo 51, se sugirió que la Guía debía reflejar que la Ley Modelo expresaba un patrón de conducta que debía aplicar un conciliador. | UN | 158- فيما يتعلق بالفقرة 51، اقترح أن يجسّد الدليل أن القانون النموذجي يحدد بالفعل معيارا للسلوك يراد أن يطبقه الموفّق في تسيير الاجراءات. |
46. La finalidad del artículo 6 es alentar a las partes a designar de común acuerdo al conciliador. | UN | 46- المراد من المادة 6 هو تشجيع الطرفين على الاتفاق على اختيار الموفّق. |
De nombrarse tres o más conciliadores, debería en principio nombrarse al último conciliador impar por acuerdo de ambas partes. | UN | أما في حال تعيين ثلاثة موفّقين أو أكثر فان الموفّق الآخر غير الموفّقيَن المعينَين من الطرفين معا ينبغي، من حيث المبدأ، أن يُعيّن باتفاق الطرفين. |
Al decidir sobre la oportunidad o el alcance de esa propuesta, el conciliador deberá tener en cuenta diversos factores, como los deseos de las partes y las técnicas que haya decidido emplear por estimarlas conducentes al logro de un arreglo. | UN | وأما مسألة قيام الموفّق بتقديم مقترح من هذا القبيل ونطاق ذلك المقترح وتوقيته فتتوقف على عوامل كثيرة، ومنها رغبات الطرفين والأساليب التي يرى الموفّق أنها الأنسب للتوصل إلى تسوية. |