ويكيبيديا

    "الموقف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • posición
        
    • la situación
        
    • actitud
        
    • postura
        
    • posiciones
        
    • criterio
        
    • esto
        
    • todo
        
    • el día
        
    • opinión
        
    • actitudes
        
    • situacion
        
    • estacionamiento
        
    • enfoque
        
    • esa situación
        
    A juicio de la Comisión Consultiva, el traslado de la Oficina no modifica esa posición. UN وإن نقل مكتب خدمات المشاريع لا يُغير، برأي اللجنة الاستشارية، من ذلك الموقف.
    A juicio de la Comisión Consultiva, el traslado de la Oficina no modifica esa posición. UN وإن نقل مكتب خدمات المشاريع لا يُغير، برأي اللجنة الاستشارية، من ذلك الموقف.
    Turquía cree que esa posición generosa será apreciada por la comunidad internacional. UN وتعتقد تركيا أن هذا الموقف الكريم سيحظى بتقدير المجتمع الدولي.
    Namibia es un pequeño Estado, y nosotros comprendemos la situación de los Estados pequeños. UN فنامبيبا دولة صغيرة، ونحن لذلك نتفهم الموقف الحرج الذي تواجهه الدول الصغيرة.
    Esa actitud de desafío, encaminada a socavar la autoridad de la Organización mundial, es inaceptable. UN إن هذا الموقف المتحدي الرامي الى تقويض سلطة المنظمة العالمية موقف غير مقبول.
    Esta postura fue luego compartida por las delegaciones de Iraq, Nigeria y Chile. UN واشتركت في هذا الموقف في وقت لاحق وفود العراق، ونيجيريا، وشيلي.
    Esta posición parece apartarse radicalmente de la regla establecida y es dudoso que ello sea deseable y factible. UN إن هذا الموقف يبتعد جذريا عن القاعدة الموضوعة وهو أمر غير مستصوب وغير ممكن عمليا.
    El dinero no lo puede todo ni es un medio para determinar la posición política de un país. UN والفلوس ليست لها هذه القوة الجبارة كما أنها ليست وسيلة لتحديد الموقف السياسي للبلد المعني.
    Precisamente desde dicha posición Ucrania enfoca el desarme nuclear, que, en la etapa actual, es el problema más complicado que tiene. UN من منظور هذا الموقف بالضبط تتناول أوكرانيا نزع السلاح النووي الذي يعتبر في المرحلة الراهنة أكثر مشاكلها تعقيدا.
    La posición adoptada por la Corte en ese caso fue reiterada ulteriormente en los casos Mortished y Yakimetz. UN وتكرر الموقف الذي اتخذته محكمة العدل الدولية في تلك القضية لاحقا في قضيتي مورتيشيد وياكيميتز.
    Esa posición se ha reiterado en numerosas ocasiones a las autoridades turcas y turcochipriotas. UN وقد أُكﱢد هذا الموقف للسلطات التركية والسلطات التركية القبرصية في مناسبات عدة.
    Consideramos que la posición de estos dos Estados no es la del Consejo de Seguridad. UN إننا ندرك أن الموقف الذي اتخذته هاتان الدولتان ليس هو موقف مجلس اﻷمن.
    Se hicieron arduos esfuerzos para lograr el consenso sobre una declaración final que reflejara la posición común de todos los Estados partes. UN وقد بُذلت جهود مضنية للتوصل إلى إعلان ختامي يحظى بتوافق اﻵراء ويعبر عن الموقف المشترك بين جميع الدول اﻷطراف.
    Se hicieron arduos esfuerzos para lograr el consenso sobre una declaración final que reflejara la posición común de todos los Estados partes. UN وقد بُذلت جهود مضنية للتوصل إلى إعلان ختامي يحظى بتوافق اﻵراء ويعبر عن الموقف المشترك بين جميع الدول اﻷطراف.
    La inmoralidad de la situación es evidente, pero lo que tenemos aquí va incluso más allá en cuanto a la paz y la seguridad internacionales. UN إن عـدم أخلاقية مثل هذا الموقف ظاهرة للعيان، بيد أن اﻷمر يجاوز اﻷخلاقيات الى ما هو أهم بالنسبة ﻷمن العالم وسلامه.
    Deploramos que la situación siga empeorando en Liberia. Lamentamos la falta de progreso en el camino al desarme, la desmovilización y las elecciones generales. UN ونحن نأسف لزيادة تدهور الموقف في ليبريا كما نأسف لعدم إحراز تقدم نحو نزع السلاح وتسريح المقاتلين وإجراء انتخابات عامة.
    129. Sin embargo, la situación política actual, así como la elección presidencial que ha de celebrarse en 1994, parece imponer otras consideraciones. UN ٩٢١ ـ بيد أن الموقف السياسي الحالي، مع قرب الانتخابات الرئاسية في عام ٤٩٩١، يفرض فيما يبدو اعتبارات مختلفة.
    Celebramos esta afirmación y manifestamos nuestra convicción de que esta actitud llegue a ser universal. UN إننا نرحب بهذا القول ونعرب عن اقتناعنا بأن هذا الموقف سيصبح اتجاها عالميا.
    Esa actitud del Relator Especial se refleja ampliamente en el párrafo 5 de su informe. UN وهذا الموقف من جانب المقرر الخاص يتجلى بوضوح في الفقرة ٥ من تقريره.
    A este respecto, la postura de la OMC guardaba cierta semejanza con la adoptada por el Banco y el Fondo. UN ويتشابه موقف منظمة التجارة العالمية في هذا الصدد مع الموقف الذي يتخذه البنك الدولي وصندوق النقد الدولي.
    la situación actual refleja tendencias que son vestigios de posiciones de tipo doctrinario y dogmático. UN ويعد الموقف الحالي إحدى مخلفات اﻵراء الدينية المتطرفة التي كانت سائدة في الماضي.
    Este criterio pragmático de parte de algunos colonos judíos representa un fenómeno nuevo, aunque no es el de la mayoría. UN وهذا الموقف العملي من جانب بعض المستوطنين اﻹسرائيليين يمثل ظاهرة جديدة ولكنه ليس موقف اﻷغلبية.
    Deseamos mantener esto y no somos partidarios del reembargo ni de la pluralidad de embargos. UN ونحن نود أن نتمسك بهذا الموقف ولا نؤيد تكرار الحجز أو الحجز المتعدد.
    La presente posición común surtirá efecto desde el día de su adopción. UN يدخل هذا الموقف الموحد حيز النفاذ اعتبارا من تاريخ اعتماده.
    Dijo que cuando llegó el momento de realizar la misión, cambió de opinión. Open Subtitles لقد قال عندما حان وقت العملية كان لديه تغير في الموقف
    esto supone un cambio importante con respecto a las actitudes que mostraban algunos directivos al principio de establecerse la Oficina. UN ويمثل هذا الموقف تراجعا هاما عن مواقف الأوساط الإدارية التي واجهها المكتب في المراحل الأولى من إنشائه.
    Y ahora es solo jubilacion... y asesoria tributaria y terminas con la misma encarnizada situacion. Open Subtitles والأن أنه فقد التقاعد والمشورة الضريبة وسوف ينتهى بك الأمر فى هذا الموقف
    Nadie dijo nada. Entendí la indirecta y me fui, y salí al estacionamiento. TED لذا فهمت التلميج و ذهبت، و مشيت خارجاً الى مساحة الموقف.
    Varios magistrados han adherido a esa posición, aunque sin duda cada uno de ellos con su propio enfoque e interpretación. UN وقد أيد عدد من القضاة هذا الموقف ولكن ما من شك في أن لكل منهم نهجه وتأويله.
    Según el autor, a raíz de esa situación los alegatos de su defensor en el juicio no duraron más que unos minutos. UN ووفقا لما يقوله صاحب البلاغ، فإنه بسبب هذا الموقف لم تستغرق مرافعة المحامي أمام المحكمة أكثر من بضع دقائق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد