La crisis financiera y económica no debería utilizarse como excusa para reducir las partidas presupuestarias que pueden beneficiar a las mujeres. | UN | ولا ينبغي أن تُستخدم الأزمة المالية والاقتصادية كذريعة لتقليص مخصصات الميزانية التي يمكن أن تعود بالفائدة على المرأة. |
La crisis financiera y económica no debería utilizarse como excusa para reducir las partidas presupuestarias que pueden beneficiar a las mujeres. | UN | ولا ينبغي أن تُستخدم الأزمة المالية والاقتصادية كذريعة لتقليص مخصصات الميزانية التي يمكن أن تعود بالفائدة على المرأة. |
Ello requería un aumento sustancial del presupuesto, que en la actualidad era extremadamente bajo. | UN | وهذا يقتضي زيادة كبيرة في الميزانية التي تعد في الواقع متدنية للغاية. |
En 32 de ellos, los resultados incluyeron un aumento del número de procesos presupuestarios que incorporaban la igualdad entre los géneros. | UN | وفي 32 من هذه البلدان، تضمنت النتائج زيادة في عدد عمليات الميزانية التي تشتمل على المساواة بين الجنسين. |
Esto concuerda con el proyecto de presupuesto presentado en 2001. | UN | ويتفق هذا الأمر مع تقديرات الميزانية التي عرضت في عام 2001. |
El periodo presupuestario que examinará el Plenario será el bienio de dos años civiles consecutivos. | UN | أما فترة الميزانية التي ينظر فيها الاجتماع العام فهما فترة سنتين تقويميتين متتاليتين. |
Además, confía en que las propuestas presupuestarias que habrán de presentar las secretarías de los Tribunales en 1999 reflejen plenamente el concepto de rendición de cuentas. | UN | وقال إنه يأمل في أن تعكس اقتراحات الميزانية التي ستقدمها أمانتا المحكمتين في عام ٩٩٩١، بشكل تام، مفهوم المساءلة. |
Por consiguiente, no es posible evaluar las consecuencias para las mujeres y los hombres, respectivamente, de las asignaciones presupuestarias que no están destinadas concretamente a lograr la igualdad entre los géneros. | UN | ويتعذّر بالتالي تقييم أثر مخصصات الميزانية التي لا تستهدف تحديداً زيادة المساواة بين الجنسين على المرأة والرجل. |
El 69% restante correspondía a consultorías y apoyo a corto plazo, así como a otras categorías presupuestarias que arrojan aproximadamente el mismo monto de gastos finales en relación con los compromisos asumidos. | UN | والنسبة المتبقية البالغة 69 في المائة متصلة بخدمات استشارية ودعم قصير الأجل وغير ذلك من فئات الميزانية التي تُظهِر، بنفس الطريقة، تحديد التكاليف النهائية مُقابل الالتزامات الفعلية. |
Las recomendaciones internacionales para modificar las políticas presupuestarias que obstaculizan la realización del derecho a la educación se basan en un consenso mundial. | UN | وهناك توافق آراء على الصعيد العالمي حول التغييرات الموصى بإجرائها دوليا على مخصصات الميزانية التي تثبِّط إعمال الحق في التعليم. |
No puedo aceptar que el Comité Ejecutivo en general siga sin financiar el presupuesto que aprueba cada año. | UN | فليس في وسعي قبول أن تواصل اللجنة التنفيذية عدم تمويل الميزانية التي تقرها كل عام. |
No puedo aceptar que el Comité Ejecutivo en general siga sin financiar el presupuesto que aprueba cada año. | UN | فليس في وسعي قبول أن تواصل اللجنة التنفيذية عدم تمويل الميزانية التي تقرها كل عام. |
En el presupuesto que presentará en breve el Gobierno se reflejarán claramente esas prioridades. | UN | وستتحدد هذه اﻷولويات بوضوح في الميزانية التي ستقدمها الحكومة قريبا. |
Nuestro compromiso con las Naciones Unidas es muy sólido y seguiremos cumpliendo nuestras responsabilidades financieras y de otro tipo pese a los problemas presupuestarios que enfrentamos. | UN | ونحن نلتزم التزاما راسخا باﻷمم المتحدة وسنواصل الوفاء بمسؤولياتنا المالية وغيرها رغما عن مشاكل الميزانية التي نواجهها. |
Todos los gastos presupuestarios que se hagan de conformidad con el párrafo párrafo 5 supra serán con cargo al Fondo Fiduciario General. | UN | أما جميع مصروفات الميزانية التي تتم بموجب الفقرة 5 عاليه فيتحملها الصندوق الاستئماني العام. |
Un crecimiento nominal cero implicaría una reducción de aproximadamente 1 millón de euros del presupuesto propuesto por la secretaría. | UN | ومن شأن النمو الاسمي الصفري أن يقلص الميزانية التي اقترحتها الأمانة بمبلغ قدره مليون يورو تقريباً. |
La Asamblea tomará una decisión sobre mi propuesta de presupuesto durante la primera parte de su quincuagésimo octavo período de sesiones. | UN | وسوف تتخذ الجمعية إجراءات بشأن الميزانية التي اقترحتها، في أثناء الجزء الرئيسي من دورتها الثامنة والخمسين. |
El ejercicio presupuestario que examinará el Plenario será el bienio de dos años civiles consecutivos. | UN | أما فترة الميزانية التي ينظر فيها الاجتماع العام فهي فترة سنتين تقويميتين متتاليتين. |
No obstante, las limitaciones presupuestarias de esos países socavaron gradualmente la capacidad financiera de los gobiernos para mantener el impulso de dichas actividades. | UN | غير أن قيود الميزانية التي واجهتها أضعفت تدريجيا ما لدى الحكومات من قدرات مالية على الاحتفاظ بزخم هذه الجهود. |
Puede que este análisis sufra nuevas modificaciones dependiendo de los datos de la ejecución presupuestaria que el Gobierno publique periódicamente. | UN | وقد يتعرض هذا التحليل لمزيد من التغييرات وفقا لتفاصيل تنفيذ بنود الميزانية التي تنشرها الحكومة بصورة دورية. |
Secciones del presupuesto cuyo programa de trabajo fue examinado por órganos encargados del examen de programas | UN | أبواب الميزانية التي قامت هيئات استعراض البرامج باستعراض برنامج عملها |
El Canadá también ha tenido que ocuparse de diversos problemas, como la disminución de nuestro presupuesto de asistencia al desarrollo de ultramar. | UN | وكان على كندا أن تتصدى لعدة تحديات، مثل تخفيض الميزانية التي تخصصها للمساعدة اﻹنمائية في الخارج. |
Varias delegaciones apoyaron la estrategia presupuestaria de crecimiento cero propuesta por el Administrador. | UN | ٠١٧ - وأيد العديد من الوفود استراتيجية النمو الصفري الميزانية التي يقترحها مدير البرنامج. |
Las variaciones en los recursos humanos se han justificado sobre la base de elementos concretos en los marcos de la presupuestación basada en los resultados. | UN | وتم تبرير الفروق في الموارد البشرية بالإحالة إلى عناصر محددة في أطر الميزانية التي تستند إلى النتائج. |
Porcentaje Títulos del presupuesto con dos o más secciones | UN | أجزاء الميزانية التي خُصص لها أكثر من باب واحد |