ويكيبيديا

    "الناتج عن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • resultante de
        
    • causada por
        
    • resultante del
        
    • consecuencia de
        
    • resultantes de
        
    • resultado de
        
    • causado por
        
    • provocada por
        
    • derivada de
        
    • causados por
        
    • generado por
        
    • provocado por
        
    • debido a la
        
    • procedente de
        
    • debido al
        
    La baja calidad del abono resultante de una inadecuada segregación de los desechos parece haber contribuido a la escasa demanda. UN ويبدو أن سوء نوعية السماد الطبيعي الناتج عن عدم كفاءة فصل النفايات قد ساهم في قلة الطلب.
    En consecuencia, la deuda pública resultante de la AOD sigue siendo baja. UN وبالتالي، يبقى الدين العام الناتج عن المساعدة الإنمائية الرسمية ضعيفا.
    Unas 23.600 familias sufrieron las consecuencias de la destrucción causada por la guerra civil. UN وعانت ٦٠٠ ٢٣ أسرة تقريبا من الدمار الناتج عن الحرب اﻷهلية.
    Uno de los principales factores que obstaculizan el crecimiento económico de los países en desarrollo es el elevado costo del transporte resultante del largo tiempo de tránsito de puerta a puerta. UN يتمثل واحد من العوامل الرئيسية التي تعوق النمو الاقتصادي للبلدان النامية في ارتفاع تكلفة النقل، الناتج عن طول الوقت الذي يستغرقه النقل من الباب إلى الباب.
    Entre otras cosas, se encargará de investigar los casos de muerte por negligencia como consecuencia de acciones policiales. UN وستكلَّف اللجنة، في جملة أمور، بالتحقيق في قضايا القتل غير القانوني الناتج عن أعمال الشرطة.
    Esta es la única vez en la historia en que a un Estado Miembro se le asigna toda la carga financiera de los costos resultantes de operaciones de mantenimiento de la paz. UN وهذه هي المرة الأولى في التاريخ التي يُفرد فيها عضو واحد لتحمل العبء المالي الناتج عن عمليات حفظ السلام.
    En el párrafo 3 se subraya la naturaleza única de la decisión, que es resultado de las consecuencias de un desastre sin precedentes. UN وتبين الفقرة الثالثة الطابع الفريد لهذا القرار، الناتج عن آثار الكارثة غير المسبوقة.
    Por consiguiente, se excluye el daño causado por un Estado al adoptar medidas monetarias, socioeconómicas u otras análogas; UN وبناء عليه، يستثنى الضرر الناتج عن سياسات الدول في المجالات النقدية والاجتماعية الاقتصادية ومما ماثلها؛
    A esta altura, cualquier variante en la trayectoria resultante de un simple salto o ser empujado del edificio será evidente por donde aterrizarán. Open Subtitles عند هذا الارتفاع، أيّ تباين في المسار الناتج عن قفزة بسيطة أو الدفع عن المبنى سيكون بادياً في مكان هبوطها
    Mencionó también las actividades de la Iglesia Católica, especialmente en América Latina, encaminadas a luchar contra la injusticia resultante de la pobreza. UN وأشير أيضا الى اﻷنشطة التي تضطلع بها الكنيسة الكاثوليكية، لاسيما في أمريكا اللاتينية، لمكافحة الظلم الناتج عن الفقر.
    DISMINUCIÓN DE LOS ACTIVOS NETOS A CORTO PLAZO RESULTANTE DE: UN النقصان فـي صافـي اﻷصول القصيرة اﻷجل الناتج عن:
    El Grupo de Trabajo se ocupó de la versión revisada del texto objeto de negociación resultante de los trabajos de los dos períodos de sesiones del Comité. UN وعُرضت على الفريق العامل النسخة المنقحة للنص موضوع التفاوض الناتج عن أعمال دورتي اللجنة المخصصة.
    La radiación ionizante causada por las armas nucleares es de este tipo. UN ويدخل في هذا الصنف اﻷخير اﻹشعاع المؤين الناتج عن اﻷسلحة النووية.
    El país se vio afectado por la inestabilidad causada por el conflicto armado en Angola meridional y los ataques lanzados por los separatistas en el país. UN وقد تأثر البلد بفعل عدم الاستقرار الناتج عن النـزاع المسلح الدائر في جنوب أنغولا وهجمات الانفصاليين داخل البلد.
    Sin el ajuste efectuado a fin de reflejar gradualmente los efectos de los cambios del sistema tributario francés, la escala de sueldos resultante del estudio habría sido inferior a la actual aproximadamente en un 6,5%. UN وبدون التسوية اللازمة للعمل تدريجيا على إزالة آثار التغيرات المدخلة على النظام الضريبي الفرنسي، فإن جدول المرتبات الناتج عن الدراسة الاستقصائية سيكون أقل من الجدول الحالي بحوالي ٦,٥ في المائة.
    Esa vacilación podría ser consecuencia de prejuicios profundamente enraizados engendrados por la propaganda de que África es un continente en el que la inestabilidad y los conflictos son endémicos. UN وقد يعود هذا التردد إلى التحامل المتأصل الناتج عن الدعاية المبثوثة بأن أفريقيا قارة تستوطن فيها القلاقل والصراعات.
    Contrariamente a sus obligaciones de conformidad con la Carta, Turquía muestra su desafío pidiendo la aceptación de las llamadas realidades resultantes de su agresión. UN بل إن تركيا، على النقيض من التزاماتها بموجب الميثاق، تظهر تحديها، إذ تدعو إلى قبول ما يسمى بالواقع الناتج عن عدوانها.
    Carecemos todavía de datos sobre los tipos de lesiones laborales por tipo de trabajo y no tenemos datos sobre morbilidad como resultado de lesiones y accidentes en el trabajo. UN ولا زلنا نفتقر للبيانات التي تُصنِفُ إصابات العمل بحسب أنواع العمل، كما تنقصنا البيانات بشأن الاعتلال الناتج عن الإصابات والحوادث التي تقع في مكان العمل.
    Dependencia de atención del estrés causado por incidentes críticos UN وحدة معالجة الإجهاد الناتج عن الحوادث الخطيرة
    Las pensiones por invalidez provocada por un accidente del trabajo o una enfermedad profesional se pagan independientemente de los años de servicio. UN وتدفع معاشات العجز الناتج عن حادث شغل أو مرض مهني بصرف النظر عن فترة العمل.
    iii) reasignación ocupacional derivada de la reforma del sector público y la reconversión productiva; UN ' ٣ ' التوزيع الجديد للوظائف الناتج عن اصلاح القطاع العام وتحويل الانتاج؛
    Una depresión que incluye subir de peso fatiga e irritabilidad, causados por la falta de luz en invierno. Open Subtitles تلك الكأبة التي تشمل زيادة بالوزن الإعياء والتهيج الناتج عن إنخفاض الضوء في فصل الشتاء
    114. Algunos sectores han responsabilizado de la situación de inseguridad al vacío de autoridad generado por la disolución de los antiguos cuerpos de seguridad. UN ١١٤ - وقد حملت قطاعات معينة المسؤولية عن حالة انعدام اﻷمن للفراغ في السلطة الناتج عن حل الجهاز القديم لﻷمن.
    Sin duda, el aspecto más visible de este fenómeno es el desplazamiento provocado por los conflictos, que puede crear refugiados y desplazados internos. UN ويتمثل أحد تجلياتها بطبيعة الحال في التشريد الناتج عن الصراع، الذي قد يؤدي إلى نزوح السكان كلاجئين أو كمشردين داخليا.
    El hacinamiento debido a la migración de las zonas rurales también limita el aprovechamiento de la tierra, lo que a su vez restringe el acceso a los medios de subsistencia. UN ويحد اكتظاظ السكان الناتج عن الهجرة من المناطق الريفية من أنشطة تنمية الأراضي. وتحد هذه القيود بدورها من فرص كسب العيش.
    La contaminación procedente de actividades terrestres es relativamente elevada en el Mediterráneo, en relación con otros mares regionales. UN والتلوث الناتج عن الأنشطة البرية مرتفع نسبيا في البحر الأبيض المتوسط بالمقارنة بالبحار الإقليمية الأخرى.
    El tiempo adicional que se ha ganado debido al aplazamiento de las elecciones parlamentarias debería dedicarse a mejorar la situación en materia de seguridad. UN وينبغي استخدام الوقت الإضافي الناتج عن تأجيل الانتخابات البرلمانية لتحسين حالة الأمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد