personas desplazadas como resultado de las hostilidades | UN | السكان النازحون نتيجة لﻷعمال العدائية التي وقعت |
La UNAMIR II establecería el acceso a los lugares en que se concentraran las personas desplazadas y otras personas afectadas, y aseguraría su protección. | UN | وستنشئ البعثة الثانية منافذ وصول إلى المواقع التي يتجمع فيها النازحون وغيرهم من المتضررين وتكفل حمايتهم. |
personas desplazadas como resultado de las hostilidades | UN | السكان النازحون نتيجة لﻷعمال القتالية التي نشبت في |
Los desplazados internos constituyen el grupo de población más vulnerable del mundo. | UN | فالاشخاص النازحون داخلياً يُكَونُون أكثر تجمع سكاني تعرضاً في العالم. |
La situación era particularmente grave en Darfur septentrional y occidental, donde desplazados internos y civiles atacaron al personal de la AMIS. | UN | وتتسم الحالة بخطورة خاصة في شمال دارفور وغربها، حيث أغار النازحون/المدنيون على موظفي بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان. |
Por otra parte, personas desplazadas de las zonas protegidas por las Naciones Unidas (ZPNU) continuaron bloqueando los caminos en esas zonas. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، دأب النازحون من المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة على سد الطرق في تلك المناطق. |
Tras una larga espera en Prijedor, durante la cual se añadieron nuevos autobuses a los convoyes, transportaron a las personas desplazadas a la línea de enfrentamiento. | UN | وبعد فترة انتظار طويلة في برييدور، أضيف خلالها عدد من الحافلات إلى القافلة، نقل النازحون إلى خط المواجهة. |
Nuevamente, muchas personas desplazadas dijeron que habían sido miembros de las fuerzas paramilitares de Arkan los responsables de esos abusos. | UN | ومرة أخرى، تعرف النازحون في كثير من اﻷحيان على أعضاء قوات أركان شبه العسكرية واعتبروهم مسؤولين عن هذه اﻹساءات. |
personas desplazadas como resultado de las hostilidades | UN | السكان النازحون نتيجة لﻷعمال القتالية التي نشبت |
personas desplazadas como resultado de las hostilidades | UN | السكان النازحون نتيجة لﻷعمال القتالية التي نشبت في |
personas desplazadas como resultado de las hostilidades de junio de 1967 y las hostilidades posteriores | UN | السكان النازحون نتيجة لﻷعمال القتالية التي نشبت في حزيران/ يونيه ١٩٦٧ وما بعدها |
personas desplazadas como resultado de las hostilidades de | UN | السكان النازحون نتيجة لﻷعمال القتالية التي نشبت في |
personas desplazadas como resultado de las hostilidades de junio de 1967 y las hostilidades posteriores | UN | السكان النازحون نتيجة لﻷعمال القتالية التي نشبت في حزيران/ يونيه ١٩٦٧ وما بعدها |
Las personas desplazadas, que son unas 800.000, siguen sufriendo todavía el flagelo y la tragedia del desplazamiento y se siguen viendo privadas de retornar a su territorio. | UN | ولا يزال النازحون وعـــددهم يقرب من ٠٠٠ ٨٠٠ نازح يعانون ويلات ومآسي الـــنزوح ويحرمون من الدخول إلى أراضيهم. |
Las personas desplazadas huyeron a las colinas y los bosques vecinos para escapar. | UN | وانطلق النازحون نحو الآجام والهضاب المحيطة بالمخيم فرارا بأنفسهم. |
vi. El acceso a alimentos, agua potable y atención sanitaria, incluido mediante el suministro de asistencia humanitaria hasta que los desplazados internos y los refugiados puedan retomar su vida normal; vii. | UN | ' 6` توفير الطعام والمياه الصالحة للشرب والرعاية الصحية، بما في ذلك من خلال توفير المساعدة الإنسانية إلى أن يتمكن النازحون واللاجئون من استئناف حياتهم الطبيعية؛ |
Los desplazados internos que se oponían al Documento de Doha acusaron al Movimiento por la Liberación y la Justicia de ser responsable del incidente. | UN | واتهم النازحون المعارضون لوثيقة الدوحة حركة التحرير والعدالة بالمسؤولية عن الحادث. |
Los desplazados internos estaban regresando gradualmente a sus lugares de origen. | UN | ويعود النازحون تدريجياً إلى تلالهم الأصلية. |
Es legítimo que los desplazados por las guerras o los conflictos teman las persecuciones. | UN | فقد يخشى اﻷشخاص النازحون بسبب الحرب أو النزاع الاضطهاد خشية مشروعة. |
Considerando, por una parte, la presencia masiva de refugiados en territorios chadianos, y por otra, la continua situación de la población chadiana desplazada que vive en condiciones drásticamente deplorables; | UN | وإذ ينظر إلى الوجود المكثف للاجئين على أراضي تشاد من ناحية وإلى استمرار صعوبة الأوضاع التي يعيش فيها النازحون من سكان تشاد من ناحية أخرى، |
Según el ACNUR, la población desplazada había decidido regresar porque en algunas zonas de Darfur había mejorado la situación de la seguridad y había más medios de subsistencia | UN | ووفقا لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، فقد قرر السكان النازحون العودة بسبب تحسن الحالة الأمنية في بعض المناطق في دارفور وزيادة فرص أسباب المعيشة |
Cuando se presta atención a una situación de desastre o conflicto, las poblaciones desplazadas tienden a ser tratadas como beneficiarias y no como asociados en el proceso de recuperación. | UN | وأثناء مرحلة الاستجابة التي تعقب الكارثة أو الصراع يميل السكان النازحون إلى أن يعاملوا كمنتفعين بدلاً من معاملتهم كشركاء في عملية الانتعاش. |