En efecto, el Gobierno ha adoptado medidas en el marco de la enseñanza obligatoria, con la ayuda de algunas organizaciones no gubernamentales que trabajan tanto en las ciudades como en las zonas rurales. | UN | وتتخذ الحكومة تدابير في إطار التعليم الالزامي، وبمساعدة المنظمات غير الحكومية الناشطة في المدن والمناطق الريفية. |
Se registraron casi un millón de espectros en las regiones y erupciones solares activas. | UN | وتم تسجيل قرابة مليون من الأطياف في المناطق الشمسية الناشطة والشُواظات المتوهجة. |
A nivel regional, el UNICEF participa de forma activa en la Asociación para el Desarrollo de la Educación en África. | UN | أما على الصعيد الإقليمي، فإن اليونيسيف هي إحدى المنظمات الناشطة المشاركة في رابطة تطوير التعليم في أفريقيا. |
Además, existen varios grupos armados palestinos que operan en el país, dentro y fuera de los campamentos de refugiados. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك مجموعة من الجماعات الفلسطينية المسلحة الناشطة في البلد داخل وخارج مخيمات اللاجئين. |
Por lo tanto, se espera que el número de proyectos activos aumente en los próximos años. | UN | وبالتالي يُنتظر زيادة عدد المشاريع الناشطة في السنوات المقبلة. |
En esas reuniones participan también observadores de organizaciones intergubernamentales regionales que realizan actividades en apoyo de la aplicación de la legislación sobre drogas. | UN | وتضم اجتماعاتها أيضا مراقبين من المنظمات الحكومية الدولية اﻹقليمية الناشطة في دعم إنفاذ قوانين المخدرات. |
Colabora con los organismos cantonales, comunales o no gubernamentales que actúan en ese sector. | UN | ويعمل بالتعاون مع المنظمات الكانتونية أو الكوميونية أو غير الحكومية الناشطة في المجال. |
Las organizaciones no gubernamentales internacionales y locales que se ocupan de los derechos humanos en Croacia han proporcionado información adicional. | UN | وتم توفير معلومات إضافية من منظمات حقوق اﻹنسان الدولية والمحلية غير الحكومية الناشطة في كرواتيا. |
Se seguirá la labor de otras organizaciones internacionales que trabajan en el campo del derecho mercantil internacional para evitar duplicaciones e incongruencias. | UN | وسيتم رصد عمل المنظمات الدولية الأخرى الناشطة في مجال القانون التجاري الدولي لتفادي الازدواجية وعدم الاتساق. |
Se seguirá la labor de otras organizaciones internacionales que trabajan en el campo del derecho mercantil internacional y se coordinará con ellas para evitar duplicaciones e incongruencias. | UN | وسيتم رصد وتنسيق عمل المنظمات الدولية الأخرى الناشطة في مجال القانون التجاري الدولي لتفادي الازدواجية وعدم الاتساق. |
Se seguirá la labor de otras organizaciones internacionales que trabajan en el campo del derecho mercantil internacional y se coordinará con ellas para evitar duplicaciones e incongruencias. | UN | وسيتم رصد وتنسيق عمل المنظمات الدولية الأخرى الناشطة في مجال القانون التجاري الدولي لتفادي الازدواجية وعدم الاتساق. |
Puede considerarse como la sociedad general coordinadora mundial de los organismos espaciales, sociedades espaciales y empresas industriales activas en el espacio. | UN | ويمكن اعتبار الاتحاد جمعية عالمية شاملة لوكالات الفضاء والجمعيات الفضائية والشركات الصناعية الناشطة في الفضاء. |
Se muestran particularmente activas las asociaciones de Alemania, Canadá, Italia y los países nórdicos. | UN | أما الرابطات الناشطة بشكل خاص فهي الرابطات في بلدان الشمال والولايات المتحدة والمملكة المتحدة وكندا وإيطاليا وألمانيا. |
El orador también agradeció a los copatrocinadores y otras delegaciones por su valioso apoyo y aportaciones y su activa participación. | UN | كما أزجى الشكرَ للمشاركين في تقديم مشروع القرار وسائر الوفود على الدعم القيِّم والمدخلات القيِّمة والمشاركة الناشطة. |
Existe una red camerunesa de organizaciones de derechos humanos activa en ese campo. | UN | وهناك شبكة كاميرونية من منظمات حقوق الإنسان الناشطة في هذا المجال. |
Una encuesta realizada por la UNCTAD entre organizaciones no gubernamentales que operan en zonas rurales ha permitido recoger las opiniones siguientes: | UN | يبين استقصاء أجراه اﻷونكتاد في أوساط المنظمات غير الحكومية الناشطة في المناطق الزراعية أهمية النُهج التالية: |
Como consecuencia de otras medidas, los pequeños proveedores nacionales de servicios profesionales se encuentran a veces en desventaja frente a las firmas internacionales que operan en todo el mundo. | UN | وثمة تدابير أخرى قد تبخس حق مقدمي الخدمات المحليين الأصغر بالمقارنة مع الشركات الدولية الناشطة على المستوى العالمي. |
En este contexto, hay un notable consenso entre los principales partidos que están activos en el escenario político de Polonia. | UN | ففي هذا المضمار يوجــد توافق مرموق فــــي آراء جميع اﻷحزاب الرئيسية الناشطة على المسرح السياسي البولندي. |
En esas reuniones participan también observadores de organizaciones intergubernamentales regionales que realizan actividades en apoyo de la aplicación de la legislación sobre drogas. | UN | وتضم اجتماعاتها أيضا مراقبين من المنظمات الحكومية الدولية اﻹقليمية الناشطة في دعم إنفاذ قوانين المخدرات. |
- Preocupados por la negativa a desarmarse voluntariamente de los grupos armados que actúan en el este de la República Democrática del Congo | UN | :: وإذ يساورنا القلق حيال رفض الجماعات المسلحة الناشطة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية إلقاء السلاح طوعا، |
También presentaron observaciones pertinentes varias organizaciones no gubernamentales que se ocupan de cuestiones relativas a los derechos de la mujer. | UN | كما قدمت المنظمات غير الحكومية الناشطة في مجال حقوق المرأة تعليقات مناسبة بشأن التقرير. |
En 1991 las autoridades policiales centrales de la entonces Unión Soviética capturaron a decenas de pandillas criminales armenias que operaban en la zona. | UN | وفي عام 1991، قامت وكالات إنفاذ القانون المركزية التابعة للاتحاد السوفياتي آنذاك بإيقاف العشرات من العصابات الإجرامية الأرمينية الناشطة في المنطقة. |
La decisión de Mordechai despertó una fuerte reacción entre los palestinos y los activistas israelíes que propugnaban la paz. | UN | وقد أثار قرار مردخاي ردود فعل شديدة من جانب الدوائر الفلسطينية وكذلك العناصر اﻹسرائيلية الناشطة في مجال السلام. |
La secretaría también seguirá cooperando con otras organizaciones que participan en el desarrollo de los sistemas de transporte de la región. | UN | كما ستواصل الأمانة تعاونها مع المنظمات الأخرى الناشطة في مجال تطوير نظم النقل في المنطقة. |
Estas divisiones se basan en la identidad de los agentes que constituyen las tres redes principales involucradas en la explotación. | UN | وتقوم هذه الأوصاف على أساس هوية الجهات الناشطة التي تشكل الشبكات الرئيسية الثلاث التي تشترك في الاستغلال. |
En Uzbekistán existen organizaciones no gubernamentales que funcionan activamente y que aúnan todos sus esfuerzos para trabajar con grupos de riesgo. | UN | وفي أوزبكستان، تقوم المنظمات غير الحكومية الفاعلة الناشطة بتجميع كافة جهودها من أجل العمل مع الفئات المعرضة للخطر. |
La CEPE cooperará con otras organizaciones internacionales que desarrollan actividades en Europa, en particular instituciones regionales y agrupaciones subregionales. | UN | ٨١-٩ وستتعاون اللجنة مع المنظمات الدولية اﻷخرى الناشطة في أوروبا، وبخاصة المؤسسات اﻹقليمية والمجموعات دون اﻹقليمية. |
El nivel de desempleo rural global ha descendido desde el 9,6% hasta el 8,5% en el grupo de edad económicamente activo y desde el 10% hasta el 9% en el grupo que está en edad de trabajar. | UN | وانخفض مستوى البطالة بصفة عامة في المناطق الريفية من 9.6 إلى 8.5 في المائة للفئة العمرية الناشطة اقتصاديا ومن 10 في المائة إلى 9 في فئة المائة للفئة التي في سن العمل. |