Una tarea conexa sería la de prestar asistencia a los países en desarrollo afectados para la preparación de dichos informes. | UN | وثمة مهمة تتصل بذلك تتمثل في تيسير تقديم المساعدة إلى البلدان النامية المتأثرة في إعداد هذه التقارير. |
Los países en desarrollo, afectados por los problemas de la deuda y de la pobreza, buscan un desarrollo coherente y estable. | UN | إن البلدان النامية المتأثرة بمشاكل الدين والفقر تسعى إلى تحقيق تنمية متناسقة ومستقرة. |
Acoge con particular beneplácito la decisión de convocar un grupo especial de expertos, incluidos los procedentes de países en desarrollo afectados por las sanciones. | UN | ورحبت بشكل خاص بقرار عقد اجتماع لفريق خبراء مخصص، يضم خبراء من البلدان النامية المتأثرة بالجزاءات. |
- El segundo se basa en que los países en desarrollo afectados podrán acudir a la secretaría en busca de información o asesoramiento. | UN | - ويستند الثاني إلى أن البلدان النامية المتأثرة يمكن أن تعتمد على هذه الاستراتيجية في الحصول على المعلومات أو المشورة. |
En el caso de los países en desarrollo afectados por la desertificación se debe conceder prioridad a un planteamiento programático que puede comprender los siguientes elementos: | UN | وفي حالة البلدان النامية المتأثرة بالتصحر، ينبغي إعطاء الأولوية لنهج برنامجي يمكن أن يشمل العناصر التالية: |
Como siempre, China seguirá brindando asistencia dentro de sus posibilidades a otros países en desarrollo afectados por los desastres naturales. | UN | وستواصل الصين كدأبها دائما تقديم المساعدة قدر إمكانها لغيرها من البلدان النامية المتأثرة بالكوارث. |
Los países en desarrollo afectados por la desertificación necesitan con urgencia apoyo para las instituciones capaces de movilizar los recursos necesarios. | UN | وفي البلدان النامية المتأثرة بالتصحر، تدعو الحاجة الماسة إلى دعم المؤسسات القادرة على تعبئة الموارد اللازمة. |
Estas actividades sustantivas deben llevarse a cabo en los países en desarrollo afectados. | UN | وينبغي القيام بهذه الأنشطة الأساسية في البلدان النامية المتأثرة. |
Para hacer frente a estos retos, varios países en desarrollo afectados iniciaron procesos de consulta. | UN | وبغية الاستجابة لهذه التحديات، قام العديد من البلدان النامية المتأثرة بالبدء في عمليات تشاور. |
Al mismo tiempo, los recursos nacionales dedicados al desarrollo agrícola y rural han disminuido en varios países en desarrollo afectados. | UN | وفي الوقت نفسه تقلصت الموارد المحلية المخصصة للزراعة والتنمية الريفية في عديد من البلدان النامية المتأثرة. |
Cuando ha sido necesario, los mensajes recibidos de los países donantes se han trasladado a los correspondientes países Partes en desarrollo afectados. | UN | وحيثما كان مناسباً، أحيلت الرسائل الواردة من البلدان المانحة إلى البلدان الأطراف النامية المتأثرة. |
:: Promoviendo iniciativas de alivio de la deuda en favor de los países en desarrollo afectados; | UN | :: تشجيع مبادرات تخفيف الديون عن كاهل البلدان النامية المتأثرة. |
Asimismo, en la Convención se estableció el Mecanismo Mundial, destinado a aumentar los recursos financieros que se asignan a los países en desarrollo afectados. | UN | وأنشأت نفس الاتفاقية أيضا الآلية العالمية التي كان الغرض منها رفع مستوى الموارد المالية للبلدان النامية المتأثرة. |
Se presta una atención particular a las Partes en la Convención que son países en desarrollo afectados, especialmente los de África. | UN | ويجري التركيز على الأطراف من البلدان النامية المتأثرة في الاتفاقية، ولا سيما في أفريقيا. |
Al mismo tiempo, esos problemas exacerban la pobreza rural en los países en desarrollo afectados. | UN | في الوقت نفسه، فإن هذه المشاكل تؤدي إلى تفاقم الفقر في المناطق الريفية في البلدان النامية المتأثرة. |
Compromisos financieros relacionados con la CLD de los países Partes en desarrollo afectados | UN | الالتزامات المالية المتصلة بالاتفاقية للبلدان الأطراف النامية المتأثرة |
Elaboración de información sobre las prácticas óptimas para el intercambio de experiencias sobre la DDTS entre los países en desarrollo afectados | UN | إصدار معلومات عن أفضل الممارسات لتشجيع تقاسم الخبرات بشأن مكافحة التصحر وتردي الأراضي والجفاف بين البلدان النامية المتأثرة |
Fondo Especial de Contribuciones Voluntarias en apoyo de la participación de los países en desarrollo afectados por la desertificación y la sequía, en particular los países menos adelantados en el proceso de negociación relativo a la Convención internacional de lucha contra la desertificación y la sequía 800,0 | UN | صنـدوق التبرعـات الخـاص لدعـم البلدان النامية المتأثرة بالتصحر والجفاف، ولا سيما أقل البلدان نموا، للاشتراك فـي عملية التفاوض بشأن الاتفاقية الدولية لمكافحة التصحر والجفاف |
3. Los países Partes en desarrollo afectados reúnen las condiciones para recibir asistencia en la aplicación de la Convención. | UN | ٣ - يحق لﻷطراف من البلدان النامية المتأثرة الحصول على المساعدة من أجل تنفيذ الاتفاقية. |
Si queremos que la transición del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio (GATT) a la Organización Mundial del Comercio se realice sin problemas, hay que prever un mecanismo encargado de compensar a los países en desarrollo afectados por el nuevo régimen. | UN | وإذا ما كان لتحويل الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة إلى منظمة التجارة العالمية أن يتم بسلاسة يجب أن تكون هنــاك آليــة يمكنها أن تعوض البلدان النامية المتأثرة بالنظام الجديد. |
Obligaciones de los países Partes afectados | UN | التزامات اﻷطراف من البلدان النامية المتأثرة |
Preocupadas por el impacto de la desertificación y la sequía en los países afectados de Asia central y transcaucásicos, | UN | وإذ تعرب عن القلق بشأن أثر التصحر والجفاف على اﻷطراف من البلدان النامية المتأثرة في وسط آسيا وجنوب جبال القوقاز، |
Al aplicar las disposiciones de la presente Convención, las Partes darán prioridad a los países afectados de Africa, teniendo en cuenta la situación especial que prevalece en esa región, sin por ello desatender otras regiones [en desarrollo] afectadas. | UN | إيلاء اﻷولوية لافريقيا تعطي الدول اﻷطراف، عند تنفيذ أحكام هذه الاتفاقية، اﻷولوية للبلدان الافريقية المتأثرة، في ضوء الحالة الخاصة السائدة في هذه المنطقة، وذلك دون إغفال غيرها من المناطق ]النامية[ المتأثرة. |