También podría incluir propuestas para abordar los problemas concretos que afrontan los países en desarrollo en esta materia. | UN | ويمكن أن تشمل أيضاً اقتراحات لمواجهة المشاكل المحددة التي تواجهها البلدان النامية في هذا المجال. |
Ello podría facilitar asimismo la participación de los países en desarrollo en esta esfera. | UN | ومن شأن هذا أيضاً أن يسهِّل مشاركة البلدان النامية في هذا الميدان. |
Resulta imperioso que la comunidad internacional apoye los esfuerzos de los países en desarrollo en ese sentido. | UN | ومن الضروري أن يدعم المجتمع الدولي جهود البلدان النامية في هذا الصدد. |
Al mismo tiempo, hay importantes posibilidades para la liberalización arancelaria entre los países en desarrollo en este sector. | UN | وهناك في الوقت نفسه مجال واسع لتحرير الرسوم الجمركية بين البلدان النامية في هذا القطاع. |
Los países desarrollados han de tener en consideración también las dificultades técnicas y materiales experimentadas por los países en desarrollo en esa esfera. | UN | ويجب على البلدان المتقدمة النمو أن تأخذ بعين الاعتبار الصعوبات التقنية والمادية التي تعاني منها البلدان النامية في هذا المجال. |
La creación de este mecanismo establecería nuevas modalidades que facilitarán la incorporación de los países en desarrollo a este tipo de actividades de las Naciones Unidas. | UN | وإنشاء هذه اﻵلية سيؤدي إلى وضع ترتيبات جديدة لتسهيل اشتراك البلدان النامية في هذا النوع من أنشطة اﻷمم المتحدة. |
Se pidió a la comunidad internacional y a los organismos de las Naciones Unidas que prestaran asistencia a los países en desarrollo a ese respecto. | UN | وطُلب إلى المجتمع الدولي ووكالات اﻷمم المتحدة أن تقدم المساعدة إلى البلدان النامية في هذا الصدد. |
Se está intensificando la cooperación entre los países en desarrollo en esta esfera. | UN | ويشهد التعاون فيما بين البلدان النامية في هذا المجال نشاطاً مكثفاً. |
Los esfuerzos nacionales de los países en desarrollo en esta materia sólo pueden ser exitosos si la comunidad internacional continúa con su apoyo. | UN | ولن تتكلل الجهود الوطنية التي تبذلها البلدان النامية في هذا الشأن بالنجاح إلا إذا واصل المجتمع الدولي تقديم دعمه لها. |
Esas experiencias son típicas de la cooperación entre países en desarrollo en esta esfera. | UN | وتشكل هذه التجارب نماذج معتادة لما يجري فيما بين البلدان النامية في هذا المجال. |
Es alentador saber que el OIEA brinda asistencia técnica a países en desarrollo en ese sentido, incluso capacitación a expertos locales. | UN | ومن المطمئن أن نعلم أن الوكالة تقدم المساعدة التقنية للبلدان النامية في هذا الصدد، بما في ذلك بتدريب الخبراء المحليين. |
El Pakistán se congratula de la contribución realizada por el UNITAR a los efectos de atender a las necesidades de los países en desarrollo en ese ámbito. | UN | وترحب باكستان بمساهمة المعهد في تلبية احتياجات البلدان النامية في هذا الصدد. |
La Iniciativa BIOTRADE procura ayudar a los países en desarrollo en ese intento. | UN | وتسعى مبادرة التجارة الأحيائية التي أطلقها الأونكتاد إلى مساعدة البلدان النامية في هذا المجهود. |
i) un examen amplio del concepto de desarrollo sostenible, a fin de determinar las necesidades de las naciones en desarrollo en este sector; | UN | ' ١` دراسة شاملة لمفهوم التنمية المستدامة بقصد تحديد احتياجات البلدان النامية في هذا المجال؛ |
Las dos tareas fundamentales que deberán acometer los países en desarrollo en este terreno son las siguientes: | UN | والقضايا الرئيسية التي تواجه البلدان النامية في هذا الصدد هي ما يلي: |
El fortalecimiento de la capacidad de los países en desarrollo en este ámbito es una condición indispensable para recuperar el verdadero significado de la información pública y garantizar su imparcialidad y objetividad. | UN | وبناء قدرة البلدان النامية في هذا المجال ضرورية لاستعادة المعنى الحقيقي للإعلام وضمان حياده وموضوعيته. |
Si bien somos conscientes de los numerosos obstáculos prácticos, estamos decididos a asistir a los países en desarrollo en esa búsqueda. | UN | ومع أننا ندرك الصعوبات العملية الجمة، فإننا مصممون مع ذلك على مساعدة البلدان النامية في هذا المسعى. |
Si bien somos conscientes de los numerosos obstáculos prácticos, estamos decididos a asistir a los países en desarrollo en esa búsqueda. | UN | ومع أننا ندرك الصعوبات العملية الجمة، فإننا مصممون مع ذلك على مساعدة البلدان النامية في هذا المسعى. |
Los esfuerzos que realice la comunidad internacional para ayudar a los países en desarrollo a este respecto también son muy importantes. | UN | ويعتمد الشيء الكثير أيضاً على جهود المجتمع الدولي من أجل مساعدة البلدان النامية في هذا الصدد. |
Los asociados para el desarrollo deben dar muestras de voluntad política de atender las reivindicaciones de los países en desarrollo a este respecto. | UN | ومن المطلوب أن تتوافر لدى الشركاء في التنمية الإرادة السياسية لاستيعاب رغبات البلدان النامية في هذا الصدد. |
Exhortaron a la comunidad internacional a que hiciera cuanto estuviera a su alcance por cooperar con las gestiones de los países en desarrollo a ese respecto. | UN | وطلبوا إلى المجتمع الدولي أن يبذل أقصى ما في وسعه للمساعدة في الجهود التي تبذلها البلدان النامية في هذا الصدد. |
La comunidad internacional debe alentar y apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo a ese respecto. | UN | وقال إن على المجتمع الدولي أن يشجع ويدعم جهود البلدان النامية في هذا الصدد. |
Si no se fortalece la cooperación en la aplicación de las leyes, habrá un riesgo mayor de que, a medida que los países en desarrollo intervengan más en esa esfera, las empresas tengan que hacer frente a procedimientos y posibles órdenes contradictorias de varias jurisdicciones, como ocurrió en el asunto Gillette/Wilkinson, en que se examinó una propuesta de fusión en 14 jurisdicciones, incluidos el Brasil y Sudáfrica. | UN | وإذا لم يتحقق تعزيز التعاون في مجال الإنفاذ، فإنه يخشى في ضوء تزايد نشاط البلدان النامية في هذا المجال، أن تضطر الشركات إلى أن تتعامل مع إجراءات عدة سلطات قضائية، بل وربما مع أوامر متعارضة صادرة عنها - كما حدث في قضية جيليت/ويلكينسون (حيث تم بحث اقتراح بالاندماج في 14 سلطة قضائية تشمل البرازيل وجنوب أفريقيا)(55). |
Sin embargo, varias delegaciones señalaron que todavía existía una disparidad evidente entre los países desarrollados y los países en desarrollo en la esfera del desarrollo de los servicios y el comercio de servicios, y que el atraso de los países en desarrollo en tal sentido constituía una limitación a su desarrollo económico. | UN | ومع ذلك أشارت عدة وفود إلى أنه ما زالت هناك فجوة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية في مجال تنمية الخدمات والتجارة في الخدمات، وأن تخلف البلدان النامية في هذا المجال يشكل قيدا على تنميتها الاقتصادية. |
No obstante, reconoció que sus limitados recursos humanos seguían siendo el mayor obstáculo que impedía presentar los informes con puntualidad. Señaló que Barbados seguiría apoyando las iniciativas del ACNUDH sobre fomento de la capacidad dirigidas a prestar asistencia a los países en desarrollo en tal sentido. | UN | غير أن الوفد أوضح أن نقص الموارد البشرية يظل عائقاً رئيسياً أمام الإبلاغ في الوقت المناسب وقال إنه سيواصل دعم أي مبادرات لبناء القدرات تضعها المفوضية السامية لمساعدة البلدان النامية في هذا الصدد. |
Suiza proporcionaba diferentes formas de asistencia técnica a los países en desarrollo con ese fin. | UN | وأوضحت أن سويسرا تقدم أشكالاً مختلفة من المساعد التقنية إلى البلدان النامية في هذا الصدد. |