Estamos seguros de que las partes, teniendo presente este espíritu, podrán avanzar sobre la base de los resultados obtenidos. | UN | وإننا لعلى ثقة بأن اﻷطراف ستواصل البناء، بوحي من هذه الروح، على أساس النتائج التي تحققت. |
La sostenibilidad de los resultados obtenidos requerirá la plena participación de los grupos vulnerables y la continuación de su apoyo. | UN | أما استدامة النتائج التي تحققت فهي ستتطلب المشاركة الكاملة للمجموعات الضعيفة والاستمرار في تزويد هذه المجموعات بالدعم. |
los resultados logrados hasta ahora lo justifican plenamente y no dudamos de su potencialidad para el futuro de la región. | UN | وإن النتائج التي تحققت حتى اﻵن تبرر هذا تماما، ولا يساورنا شك في أهميتهما بالنسبة لمستقبل المنطقة. |
Sin un decidido apoyo de los donantes, podrían desaprovecharse los resultados logrados hasta ahora. | UN | وبدون تأييد قوي من المانحين، قد تتقوض النتائج التي تحققت حتى اﻵن. |
los resultados alcanzados y los planes previstos quedan reflejados en el presente informe. | UN | وتظهر النتائج التي تحققت والخطط التي وضعت في هذا التقرير المرحلي. |
También se insistió en la necesidad de reflexionar detenidamente sobre los resultados alcanzados hasta la fecha. | UN | وأولى أيضا اهتمام لضرورة إمعان النظر في النتائج التي تحققت حتى اﻵن. |
Todos los resultados conseguidos gracias a los esfuerzos de las Naciones Unidas recalcan el papel central y vital confiado a nuestra Organización y atestiguan su universalidad. | UN | إن كافة النتائج التي تحققت بفضل جهود منظمة اﻷمم المتحدة تدل على الدور المركزي والحيوي المنوط بها وعلى شمولية هذا الدور. |
Sin embargo, luego de varios decenios de esfuerzos no podemos sentirnos satisfechos por los resultados obtenidos. | UN | غير أننا لا نشعر بالارتياح إزاء النتائج التي تحققت بعد عقود متعددة من العمل. |
Si bien el nombramiento de Representantes Especiales del Secretario General es útil para resolver situaciones de conflicto concretas, los resultados obtenidos hasta ahora no son alentadores. | UN | وبالرغم من أن تعيين ممثلين خاصين لﻷمين العام هو وسيلة مفيدة لحل منازعات محددة، فإن النتائج التي تحققت حتى اﻵن ليست مشجعة. |
los resultados obtenidos a nivel nacional han permitido que mi país conociera una progresión continua en materia de desarrollo humano. | UN | وأتاحت النتائج التي تحققت على الصعيد الوطني لبلدي أن يحرز تقدما مستمرا في مجال التنمية البشرية. |
En el anexo al presente informe figuran los detalles de la delegación y los resultados obtenidos. | UN | وترد في المرفق تفاصيل عن تفويض السلطة علاوة على النتائج التي تحققت. |
No obstante, pensamos que ha llegado el momento de hacer un recuento de los resultados obtenidos hasta la fecha en esos foros. | UN | بيد أننا نعتقد أن الوقت قد حان لتقييم النتائج التي تحققت حتى الآن في هذه المحافل. |
En la esfera social, los resultados obtenidos durante los últimos cuatro años también son alentadores. | UN | كما أن النتائج التي تحققت في المجال الاجتماعي خلال الأعوام الأربعة الماضية كانت مشجعة. |
Son alentadores los resultados logrados este año al presentar un proyecto de resolución de consenso. | UN | وأن النتائج التي تحققت هذه السنة والمتمثلة في طرح مشروع قرار توافقي نتائج تبعث على التشجيع. |
No debemos permitir que termine el proceso de paz y que se destruyan los resultados logrados hasta ahora. | UN | ويجب علينا ألا نسمح بإنهاء عملية السلام ولا بتدمير النتائج التي تحققت الى اﻵن. |
De este modo, la consolidación de los resultados logrados en los dos últimos años depende sobre todo de la actitud de las propias partes bosnias. | UN | وهكذا، فإن تعزيز النتائج التي تحققت في السنتين الماضيتين إنما يتوقف قبل كل شيء على موقف اﻷطراف البوسنية نفسها. |
También se reconoció la complejidad de las cuestiones relativas a la atribución en los informes sobre los resultados logrados mediante asociaciones. | UN | كما تم الاعتراف بتعقد المسائل المتعلقة بالتخصيص في التقارير التي يتم إعدادها بشأن النتائج التي تحققت من خلال الشراكات. |
Por ello, otorgamos especial importancia a los resultados alcanzados dentro del marco de las organizaciones regionales. | UN | ولهذا نعلق أهمية خاصة على النتائج التي تحققت داخل إطار المنظمات الاقليمية. |
los resultados alcanzados hasta la fecha se pueden calificar de satisfactorios. | UN | ويمكن اعتبار النتائج التي تحققت حتى اﻵن مرضية. |
Deberán formularse planes nacionales de acción sobre la base de los resultados alcanzados en Beijing. | UN | وينبغي وضع خطط العمل الوطنية على أساس النتائج التي تحققت في بيجين. |
Entre los resultados conseguidos figuraron una mayor concienciación y visibilidad de los asesinatos de mujeres y la necesidad de llevar ante la justicia a los culpables. | UN | وتشمل النتائج التي تحققت زيادة الوعي بجرائم قتل النساء وإبرازها وضرورة تقديم مرتكبيها إلى العدالة. |
El Relator Especial considera que los resultados de la misión podrían contribuir en gran medida a la promoción de los derechos humanos en el Sudán. | UN | ويرى المقرر الخاص أن النتائج التي تحققت أثناء البعثة يمكن أن تساهم كثيرا في تعزيز حقوق اﻹنسان في السودان. |
3. Acoge también complacida el hecho de que en la estrategia institucional del PNUD en materia de comunicación y promoción se haga hincapié en los resultados y en el avance hacia una demostración más clara de los resultados logrados por el PNUD en materia de desarrollo; | UN | ٣ - يرحب أيضا بالتركيز في استراتيجية البرنامج اﻹنمائي العامة في مجال الاتصال والدعوة على النتائج التي تحققت والتقدم المحرز نحو زيادة إبراز اﻹنجازات اﻹنمائية للبرنامج؛ |
Dicha afirmación es el colmo de la hipocresía y la ironía y su único objetivo es desacreditar totalmente la labor del Consejo de Seguridad e imponer soluciones inadecuadas contrarias a los logros alcanzados hasta ahora. | UN | وهذا هو منتهى الرياء والسخرية، والغرض من ذلك هو الحط من أي ثقة في أعمال مجلس اﻷمن، وفرض حلول غير مناسبة من شأنها أن تتناقض مع النتائج التي تحققت حتى اﻵن. |
:: ¿Qué resultados se han obtenido mediante las iniciativas de coordinación en la zona de operaciones, y fueron mayores los beneficios que los costos? | UN | :: ما هي النتائج التي تحققت من خلال مبادرات التنسيق في منطقة العمليات، وهل رجحت المنافع التكاليف؟ |
Aplaudimos la acción de la comunidad internacional en Burundi, particularmente la mediación sudafricana, por los resultados que se han logrado hasta el momento. | UN | ونحيي جهود المجتمع الدولي في بوروندي، وبصفة خاصة وساطة جنوب أفريقيا، على النتائج التي تحققت حتى الآن. |
En el informe se destacaban los resultados logrados a partir de 1994 y se indicaban las futuras actividades planificadas, así como un panorama general de las estadísticas de las adquisiciones para actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas, incluidas las del PNUD. | UN | ويُلقي التقرير الضوء على النتائج التي تحققت منذ عام ١٩٩٤ واﻷنشطة المخططة للمستقبل، وكذلك نظرة عامة على إحصاءات المشتريات لﻷنشطة التنفيذية لمنظومة اﻷمم المتحدة، بما فيها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
III. resultados LOGRADOS EN LA ASISTENCIA PRESTADA A LOS PAÍSES PARTES AFRICANOS EN LA NEGOCIACIÓN | UN | ثالثاً - النتائج التي تحققت في مساعدة البلدان الأطراف الأفريقية المتأثرة على التفاوض |