ويكيبيديا

    "النتائج التي خلص إليها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las conclusiones
        
    • sus conclusiones
        
    • los resultados de
        
    • conclusiones de
        
    • los resultados del
        
    • la conclusión
        
    • las constataciones de
        
    • conclusiones que
        
    De hecho, las conclusiones del grupo sugieren que el estilo definido anteriormente es el que predomina y va unido a una ineficacia manifiesta. UN وفي الواقع توحي النتائج التي خلص إليها الفريق بأن اﻷسلوب الذي وصف سابقا هو الواقع السائد والمقترن بعدم الفعالية الواضح.
    Ya se han contraído compromisos, a nivel nacional y regional, de celebrar reuniones que comenzarán a aplicar las conclusiones del informe. UN فقد سبق التعهد، على الصعيدين الوطني واﻹقليمي، بالتزامات بعقد اجتماعات ستبدأ في تنفيذ النتائج التي خلص إليها التقرير.
    A juicio de la Comisión Consultiva, las conclusiones de la Junta indican ineficiencias y despilfarro en la custodia de los recursos de la Organización. UN وترى اللجنة الاستشارية أن النتائج التي خلص إليها المجلس تشير إلى عدم الكفاءة وإلى الإسراف في الإشراف على موارد المنظمة.
    El informe provisional de este año declara en sus conclusiones, entre otras cosas, que había UN وقد نص التقرير المرحلي لهذا العام في النتائج التي خلص إليها على:
    El cuadro que aparece al fin de este resumen da una sinopsis de los resultados de la Junta sobre todas las entidades. UN ويوفر الجدول المدرج في نهاية هذا الموجز لمحة عامة عن النتائج التي خلص إليها المجلس على نطاق الكيانات كافة.
    En este documento de trabajo se resumen las principales conclusiones de dicho informe. UN وتلخص ورقة النقاش هذه أهم النتائج التي خلص إليها التقرير المذكور.
    Los delegados expresaron su profunda preocupación por las conclusiones del informe presentado en nombre de la Alta Comisionada. UN وأعرب المندوبون عن قلقهم البالغ إزاء النتائج التي خلص إليها التقرير المقدم باسم المفوضة السامية.
    Estas son también las conclusiones a las que se llega en el presente informe. UN وتلك هي أيضا النتائج التي خلص إليها هذا التقرير.
    las conclusiones del grupo sugieren que la UNCTAD no ejerce un control presupuestario sobre los recursos de esas dependencias y supervisa sus programas de manera muy limitada. UN وتوضح النتائج التي خلص إليها الفريق أن اﻷونكتاد لا يمارس رقابة ميزانوية على موارد هذه الوحدات وإنما يمارس إشرافا محدودا فقط على البرامج.
    Muchas de las conclusiones a que se llegó en esa reunión se reflejaron en el informe de la Dependencia y en sus recomendaciones. UN وقد عكس تقرير وحدة التفتيش المشتركة وما تضمنه من توصيات الكثير من النتائج التي خلص إليها ذلك الاجتماع.
    En general los órganos del Tribunal aceptaron las conclusiones y recomendaciones contenidas en el presente informe. UN وقد قبلت أجهزة المحكمة بوجه عام النتائج التي خلص إليها هذا التقرير، وما تضمنه من توصيات.
    Se preparó y distribuyó un informe con las conclusiones de los expertos y sus recomendaciones para la reforma de la policía. UN وتم إعداد وتعميم تقرير يتضمن النتائج التي خلص إليها الخبيران، فضلاً عن توصياتهما بشأن إصلاح الشرطة.
    las conclusiones a que se ha llegado han sido que el conjunto del sistema judicial adolece en mayor o menor grado de defectos de orden político, profesional y estructural en toda Bosnia y Herzegovina. UN وتدل النتائج التي خلص إليها البرنامج على أن السلطة القضائية كلها، بدرجة أو بأخرى، مختلة وظيفيا في مختلف أنحاء البوسنة والهرسك، سواء من الناحية السياسية أو المهنية أو الهيكلية.
    El Consejo aprobó hoy sus conclusiones sobre la aplicación de condiciones para las relaciones con los países de la región. UN وقد اعتمد المجلس اليوم النتائج التي خلص إليها فيما يتعلق بجعل العلاقات مع بلدان المنطقة مشروطة.
    3. La Dependencia Común de Inspección ha examinado el informe y también está de acuerdo con sus conclusiones. UN ٣ - واستعرضت وحدة التفتيش المشتركة هذا التقرير ووافقت أيضا على النتائج التي خلص إليها.
    recomendada 256. Sobre la base de sus conclusiones respecto de la reclamación de VIPP, el Grupo no recomienda ninguna indemnización. UN 256- واستناداُ إلى النتائج التي خلص إليها الفريق فيما يتعلق بمطالبة شركة فيب، يوصي الفريق بعدم التعويض.
    Pero los resultados de este cónclave fueron impugnados de nuevo y toda la clase política sintió la necesidad de reanudar las negociaciones. UN ولكن النتائج التي خلص إليها الاجتماع أثارت خلافا جديدا واتجه رأي الدوائر السياسية بأكملها إلى ضرورة استئناف المفاوضات.
    Sir Nigel Rodley informó al Comité sobre los resultados de la Conferencia en el 74º período de sesiones. UN وأطلع اللجنة، في دورتها الرابعة والسبعين، على النتائج التي خلص إليها هذا المؤتمر.
    El presente informe refleja los resultados de la reunión en dos esferas principales: el plan de trabajo futuro del Grupo y su organización. UN ويبين هذا التقرير النتائج التي خلص إليها الاجتماع في مجالين رئيسيين وهما: خطة عمل الفريق في المستقبل وتنظيمه.
    Algunas conclusiones de la reunión se emplearon en la preparación de este informe. UN واستخدمت بعض النتائج التي خلص إليها الاجتماع في إعداد هذا التقرير.
    La Junta toma nota del informe presentado oralmente por la Presidenta y hace suyos los resultados del Grupo de Trabajo en su 39° período de sesiones. UN وأحاط المجلس علما بالتقرير الشفوي للرئيس وأيد النتائج التي خلص إليها الفريق العامل في دورته التاسعة والثلاثين.
    Así pues, las estadísticas confirman la conclusión del Secretario General de que debe acelerarse el ritmo de progreso y deben adoptarse medidas como las previstas en el plan de acción estratégico si se quiere actuar decisivamente para alcanzar los objetivos. UN وهكذا فإن اﻹحصاءات تؤيد النتائج التي خلص إليها اﻷمين العام من أنه لا بد من اﻹسراع بخطى التقدم واعتماد تدابير من قبيل تلك الواردة في خطة العمل الاستراتيجية إذا تعين اتخاذ إجراء حاسم لتحقيق اﻷهداف.
    En la mayoría de los casos, no había un buen equilibrio entre la oferta y la demanda en las zonas urbanas, las constataciones de ONU-Hábitat relativas a la vivienda y la rápida urbanización ponían de relieve la necesidad de formular estrategias bien fundadas que tuvieran en cuenta el crecimiento económico. UN وقال إن تحقيق التوازن بين هذين التحديين في المناطق الحضرية، لم يكن متناسبا في معظم الأوقات. وأضاف أن النتائج التي خلص إليها برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية فيما يتعلق بالإسكان والتحضر السريع تؤكد ضرورة وضع استراتيجيات مدروسة تأخذ في الاعتبار النمو الاقتصادي.
    Sin embargo, algunos delegados pidieron al Inspector que aportara pruebas claras de las conclusiones que indicaban que la secretaría adolecía de una falta de liderazgo y de una ausencia de comunicación entre los altos cargos y el personal. UN إلا أن بعض المندوبين طلبوا من المفتش أن يقدم أدلة واضحة على النتائج التي خلص إليها والتي تشير إلى أن الأمانة تعاني من نقص في القيادة ونقص في التواصل بين الإدارة العليا والموظفين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد