Considerando la importancia de los resultados obtenidos hasta el momento y la necesidad de velar no sólo por ampliarlos sino también por prolongarlos y consolidarlos a largo plazo, | UN | وإذ ترى أهمية النتائج المحرزة حتى اﻵن وضرورة العمل لا من أجل تطويرها فحسب، بل أيضا من أجل ضمان استمرارها وتعميقها في اﻷجل الطويل، |
Deseo felicitar aquí a todas las delegaciones que participaron en ella y que no escatimaron esfuerzo alguno para lograr los resultados obtenidos. | UN | وأود هنا، تهنئة جميع الوفود التي شاركت فيه والتي لم تدخر جهدا لتحقيق النتائج المحرزة. |
No obstante, como ilustra el gráfico 2, ha habido muy pocos ejercicios centrados en los resultados logrados en beneficio de los niños en la acción humanitaria. | UN | ولكن، وكما يبين ذلك الشكل 2 لم يركز إلا عدد قليل من العمليات على النتائج المحرزة لفائدة الأطفال في مجال العمل الإنساني. |
Este fue, con mucho, el medio de difusión más importante de la campaña al que se deben los resultados logrados. | UN | وقد كان التلفزيون أهم وسيلة إعلام في الحملة وإليه يرجع الفضل في النتائج المحرزة. |
La Comisión reconoce los resultados alcanzados por la Fuerza a este respecto. | UN | وتثني اللجنة على القوة على النتائج المحرزة في هذا الصدد. |
En cada etapa de este proceso, los Estados deben estar en condiciones de medir y evaluar los resultados alcanzados. | UN | وفي كل مرحلة من هذه العملية يجب أن يكون باستطاعة الدول أن تقوم بقياس وتقييم النتائج المحرزة. |
Además, el Alto Comisionado convocará una reunión de expertos de categoría superior para evaluar los resultados conseguidos en la aplicación de esos derechos. | UN | وبالاضافة إلى ذلك سيدعو المفوض السامي إلى عقد اجتماع لكبار الخبراء لتقييم النتائج المحرزة في إعمال تلك الحقوق. |
En cambio, señala el comienzo de un proceso permanente que vigila y garantiza que los resultados obtenidos se consoliden y aumenten. | UN | بل إنه إيذان ببدء عملية مستمرة لرصد النتائج المحرزة وضمان توطدها والبناء عليها. |
También hay que determinar con mayor precisión a los destinatarios de la información y evaluar los resultados obtenidos. | UN | وينبغي أيضا بذل جهود لتحديد مستعملي المعلومات تحديدا أوضح ولتقييم النتائج المحرزة. |
Es conveniente poder comparar los resultados obtenidos en diversos países a fin de determinar las características comunes y las cuestiones de interés mutuo y fomentar la cooperación regional y mundial a este respecto. | UN | ومن المرغوب فيه أيضا أن تكون النتائج المحرزة في مختلف البلدان قابلة للمقارنة بغية تحديد اﻷنماط الشائعة، والقضايا ذات الصالح المشترك، وتعزيز التعاون اﻹقليمي والعالمي بخصوص هذا الموضوع. |
Sin duda alguna los resultados obtenidos hasta el momento en el proceso de paz tienen un alcance histórico. | UN | ويقينا فإن النتائج المحرزة حتى اﻵن في عملية السلام لها قيمة تاريخية. |
La delegación también dijo que el informe dejaba la impresión de que los resultados obtenidos no habían estado a la altura de los recursos utilizados. | UN | وقال الوفد كذلك إن التقرير لا يعطي انطباعا بأن النتائج المحرزة تضاهي الموارد المنفقة. |
La delegación también dijo que el informe dejaba la impresión de que los resultados obtenidos no habían estado a la altura de los recursos utilizados. | UN | وقال الوفد كذلك إن التقرير لا يعطي انطباعا بأن النتائج المحرزة تضاهي الموارد المنفقة. |
Además, los exámenes de mitad de período de las distintas conferencias permiten formarse una idea amplia de los resultados logrados. | UN | وفضلا عن ذلك، تعطي استعراضات منتصف المدة لمختلف المؤتمرات صورة شاملة عن النتائج المحرزة. |
Además, los exámenes de mitad de período de las distintas conferencias permiten formarse una idea amplia de los resultados logrados. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن استعراضات منتصف المدة لمختلف المؤتمرات تعطي صورة شاملة عن النتائج المحرزة. |
Los informes anuales contienen información sobre los resultados logrados. | UN | وتحتوي التقارير السنوية على معلومات عن النتائج المحرزة. |
Otros, como la función de la educación y la tecnología, siempre han figurado entre los temas, pero los resultados logrados han sido dispares y se han aprendido muchas lecciones. | UN | وبعضها الآخر، مثل دور التعليم والتكنولوجيا، ظل مدرجا دائما على جدول الأعمال ولكن النتائج المحرزة كانت مختلطة، وقد تم اكتساب دروس كثيرة في هذه الأثناء. |
En cada etapa de este proceso, los Estados deben estar en condiciones de medir y evaluar los resultados alcanzados. | UN | وفي كل مرحلة من هذه العملية يجب أن يكون باستطاعة الدول أن تقوم بقياس وتقييم النتائج المحرزة. |
A fines del 2000 se estableció un centro técnico forestal a nivel provincial con objeto de garantizar, una vez que se haya concluido el proyecto, la sostenibilidad de los resultados alcanzados. | UN | وفي أواخر عام 2000، أنشئ على مستوى المحافظة مركز تقني للحراجة بهدف كفالة استدامة النتائج المحرزة بعد اكتمال المشروع. |
Informe del Secretario General sobre una evaluación de los resultados alcanzados en el cumplimiento de los fines y objetivos del Año Internacional del Ecoturismo | UN | تقرير الأمين العام عن تقييم النتائج المحرزة في تحقيق أهداف وغايات السنة الدولية للسياحة البيئية |
Insta al Estado Parte a vigilar atentamente el efecto de las medidas adoptadas y a proporcionar información sobre los resultados conseguidos en su próximo informe periódico. | UN | وتحث الدولة الطرف على الرصد الدقيق لتأثير التدابير المتخذة وتقديم معلومات عن النتائج المحرزة في تقريرها الدوري المقبل. |
La responsabilidad compartida debe dejar de ser lírica y traducirse en un trato igualitario para todos los Estados en cuanto a la evaluación de sus resultados. | UN | ويجب أن تتحول الخطابة عن المسؤولية المشتركة إلى مساواة في المعاملة بين جميع الدول لدى تقييم النتائج المحرزة. |
Durante el año que se examina se elevó la puntuación en lo relativo al género y a la diversidad con un nuevo recursos denominado " siguiendo la trayectoria del progreso " (Tracking the Progress). | UN | وتعززت حصيلة النتائج المحرزة من حيث قضايا المساواة بين الجنسين والتنوع خلال سنة الاستعراض بسِمة جديدة تسمى ' تتبع التقدم المحرز`. |
La comunicación social ha desempeñado asimismo un papel esencial en el logro de los resultados registrados hasta el momento. | UN | وقد أدى الاتصال الاجتماعي أيضا دورا أساسيا في الحصول على النتائج المحرزة حتى اﻵن. |
Además, los resultados obtenidos hasta la fecha en materia de desarme y desmantelamiento de las milicias han sido limitados. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن النتائج المحرزة في مضمار نزع السلاح وحل الميليشيات ما زالت، لحد الساعة، محدودة النطاق. |
Se describieron las características de la red y algunos de los resultados que se habían obtenido desde que comenzó a funcionar el detector prototipo. | UN | وقُدِّم تقرير لوصف الشبكة وبعض النتائج المحرزة منذ استخدام المكشاف النموذجي. |