Cuando la insuficiencia de capacidad institucional no permite que se cumplan adecuadamente esas funciones, suelen producirse con frecuencia resultados no apetecidos. | UN | وحيثما لا تكون قدرات المؤسسات كافية للاضطلاع بهذه المهام على النحو المناسب قد تعم نتائج غير مرغوب فيها. |
Esos recursos se deben adaptar adecuadamente para tener en cuenta la vulnerabilidad especial de ciertas clases de personas, en particular los niños. | UN | وينبغي تكييف سُبل الانتصاف هذه على النحو المناسب لمراعاة حالة الضعف الخاصة لفئات معينة من الأشخاص، لا سيما الأطفال. |
Los anticipos otorgados a una entidad de ejecución asociada eran registrados como pagos y la obligación se ajustaba debidamente. | UN | وكانت السلف النقدية المقدمة للشريك المنفذ تسجل بوصفها مدفوعات تستخدم في تسوية الالتزامات على النحو المناسب. |
Es preciso que participen de manera adecuada en las decisiones que las afectan. | UN | وهن بحاجة إلى الاشتراك على النحو المناسب في القرارات التي تمسّهن. |
Propongo que la Secretaría complete el texto con los números y fechas de las reuniones, según proceda. | UN | واقترح أن تستكمل اﻷمانة النص بملء تلك الفراغات بادخال عدد الجلسات وتواريخها على النحو المناسب. |
La Organización de las Naciones Unidas debe desarrollarse de manera apropiada como primera entre iguales dentro del sistema mundial de organizaciones. | UN | ويجب على اﻷمم المتحدة أن تتطور على النحو المناسب باعتبارها اﻷولى بين المنظمات المتكافئة ضمن شبكة المنظمات العالمية. |
Los directores de proyectos deben tener autoridad y responsabilidad plenas en lo que atañe a las actividades de los proyectos y el adecuado control de los fondos de los proyectos. | UN | ولابد من تفويض مديري المشاريع سلطة ومسؤولية كاملتين عن أنشطة المشاريع ومراقبة أموال المشاريع على النحو المناسب. |
Esos recursos se deben adaptar adecuadamente para tener en cuenta la vulnerabilidad especial de ciertas clases de personas, en particular los niños. | UN | وينبغي تكييف سُبل الانتصاف هذه على النحو المناسب لمراعاة حالة الضعف الخاصة لفئات معينة من الأشخاص، لا سيما الأطفال. |
Con los recursos actuales, la UNCTAD no ha podido responder adecuadamente a esas peticiones. | UN | ولم يتمكن الأونكتاد، بموارده الحالية، من الاستجابة لتلك الطلبات على النحو المناسب. |
Unos soldados adecuadamente entrenados y equipados deben proteger a los ciudadanos y las fronteras de la República Centroafricana. | UN | وينبغي أن يقوم جنود مدربون ومجهزون على النحو المناسب بحماية مواطني جمهورية أفريقيا الوسطى وحدودها. |
La Comisión también seguía recibiendo y supervisando adecuadamente los ingresos del Fondo de Indemnización. | UN | واستمرت اللجنة أيضا في تلقي ورصد إيرادات صندوق التعويضات على النحو المناسب. |
En relación con ello, será necesario reestructurar adecuadamente el Fondo para el Medio Ambiente Mundial y darle carácter universal. | UN | وفي هذا الصدد، يعاد تشكيل هيكل مرفق البيئة العالمية على النحو المناسب وتصبح عضويته عالمية. |
Se requiere estabilidad financiera para garantizar que la Oficina pueda cumplir debidamente su mandato y mantener personal permanente. | UN | إن الاستقرار المالي لازم لضمان اضطلاع المكتب بمهمته على النحو المناسب واستمرار وجود موظفين دائمين. |
Si bien era importante luchar contra el proteccionismo, también había que atender debidamente la cuestión de la seguridad alimentaria. | UN | ولئن كانت مكافحة الحمائية تتسم بالأهمية، فإنه ينبغي أيضاً معالجة مسألة الأمن الغذائي على النحو المناسب. |
Solicita que esta posición se refleje de manera adecuada en el Comunicado Final. | UN | والمرجو أن يرد هذا الموقف على النحو المناسب في البيان الختامي. |
Lo cierto es más bien lo contrario: la diversidad puede ser una fuente de vigor si se aprovecha de manera plena y adecuada. | UN | ولكن العكس هو الصحيح حيث يكمن قدر كبير من القوة في التنوع إذا ما تم استثماره كاملا وعلى النحو المناسب. |
Se les insta a que promuevan la ejecución del Programa de Acción, incluso mediante la asignación, según proceda, de recursos financieros. | UN | كما يُشجعون على أن يكونوا دعاة إلى تنفيذ برنامج العمل، بما في ذلك عن طريق تخصيص الموارد المالية على النحو المناسب. |
Para ello debería establecerse al mismo tiempo un sistema de inspecciones periódicas a fin de determinar si los recursos se utilizan de manera apropiada. | UN | غير أنه ينبغي أن يرافق ذلك نظام للتفتيش المنتظم للتحقق من أن الموارد تستعمل على النحو المناسب. |
Las dos organizaciones han empezado ya a examinar fórmulas para prever un seguimiento adecuado de la conferencia. | UN | وقد بدأت المنظمتان بالفعل بحث الطرائق العملية لمتابعة ذلك المؤتمر على النحو المناسب. |
Confío en que sus representantes en Chipre hayan tomado debida nota de esa propuesta. | UN | وإني على ثقة بأن ممثليكم في قبرص أحاطوا علما بهذا الاقتراح على النحو المناسب. |
También aliento a proteger efectivamente a los niños que sean testigos o víctimas y a ofrecer reparaciones, según corresponda. | UN | وأشجع أيضا على توفير الحماية الفعالة للشهود والضحايا من الأطفال، وكفالة جبر الأطفال على النحو المناسب. |
Los Estados establecen normas para garantizar unos niveles de sanidad, seguridad y calidad adecuados. | UN | وقد وضعت الحكومات معايير لكي تضمن الصحة والسلامة والجودة على النحو المناسب. |
El Secretario General reafirma su intención de consultar a los Estados Miembros y de proporcionarles informaciones oportunas y apropiadas. | UN | وأن يؤكد اﻷمين العام اعتزامه بالتشاور مع الدول اﻷعضاء وتزويدها بالمعلومات في الوقت المناسب وعلى النحو المناسب. |
También acogemos con beneplácito la formación de un nuevo gabinete, lo cual es esencial para el funcionamiento apropiado de una democracia. | UN | وإننا نرحب أيضا بتشكيل حكومة جديدة، لا بد منها ﻷداء الديمقراطية لمهامها على النحو المناسب. |
Es importante aplicar apropiadamente un enfoque prudente en la aplicación de factores de seguridad y límites a la exposición. | UN | ومن المهم تطبيق النهج الوقائي على النحو المناسب عند تحديد العوامل المتعلقة بالسلامة أو حدود التعرض. |
XII. Que es necesario que haya una mayor distribución de recursos para la formación y aplicación adecuadas de los planes de acción. | UN | ثاني عشر - أنه من الضروري تخصيص قدر أكبر من الموارد ليتسنى صياغته وتنفيذ خطط العمل على النحو المناسب. |
La Conferencia de las Partes autorizó al Relator a que, con la ayuda de la secretaría, completara el informe según procediera. | UN | وأذن مؤتمر الأطراف للمقرر أن يستكمل التقرير بمساعدة الأمانة على النحو المناسب. |
como corresponde, las Naciones Unidas han asumido el liderazgo, conjuntamente con los países afectados. | UN | وتولت الأمم المتحدة على النحو المناسب دورا قياديا، بالاقتران مع البلدان المتضررة. |