Pero, además, al funcionario internacional le exige la Carta integridad como funcionario público, y muy especialmente como funcionario público internacional. | UN | غير أن الميثاق يستلزم أيضا من الموظف الدولي النزاهة بوصفه موظفا عاما، وخاصة بوصفه موظفا عاما دوليا. |
Es necesario también aplicar medidas eficaces para luchar contra el bajo nivel de integridad en los círculos comerciales. | UN | ولا بد أيضا من اتخاذ تدابير عقابية فعالة لمنع تدني معايير النزاهة في اﻷوساط التجارية؛ |
Correspondería al Fiscal y a la corte determinar la cuestión de la culpabilidad individual, con plena integridad e independencia. | UN | وسيكون أمر البت في الذنب الفردي موكلا إلى المدعي العام والمحكمة مع مراعاة النزاهة والاستقلال التامين. |
En caso de delitos graves como asesinato o violación, el caso podría trasladarse a un tribunal ordinario para garantizar la imparcialidad. | UN | وفي حالة وقوع جرائم جسيمة، مثل القتل العمد أو الاغتصاب، يجوز احالة القضية إلى محكمة عادية لضمان النزاهة. |
La Secretaría debe, no obstante, respetar los principios de imparcialidad y neutralidad. | UN | ويتعين مع ذلك على الأمانة العامة الالتزام بمبادئ النزاهة والحياد. |
Así pues, me parece un tanto cuestionable que se trate de convertir dicha cuestión en cierto tipo de prueba de credibilidad o integridad. | UN | لذلك فإنني أرى أن تحويل هذه المسألة إلى محك للمصداقية أو النزاهة نوعاً ما هو مسألة تثير الشك بعض الشيء. |
i) Si la conducta del funcionario indica que no posee el más alto grado de integridad que exige el párrafo 2 del artículo 35 del Reglamento del Tribunal; | UN | ' ١ ' إذا دل سلوك الموظف على أنه لا يفي بأعلى مستويات النزاهة المطلوبة في الفقرة ٢ من المادة ٣٥ من لائحة المحكمة؛ |
i) Si la conducta del funcionario indica que no posee el más alto grado de integridad que exige el párrafo 3 del Artículo 101 de la Carta; | UN | ' ١ ' إذا دل سلوك الموظف على أنه لا يفي بأعلى مستويات النزاهة المطلوبة في الفقرة ٣ من المادة ١٠١ من الميثاق؛ |
Compartimos plenamente la opinión de que la Comisión de Derechos Humanos debería actuar con la mayor integridad, credibilidad y eficacia posibles. | UN | ونؤيد بالكامل الرأي بأن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان يجب أن تعمل بأعلى مستوى ممكن من النزاهة والصدقية والفعالية. |
Sus meticulosas consultas fueron llevadas a cabo con gran integridad, sabiduría y sentido común. | UN | لقد أجريتم مشاورات شاملة توخيتم فيها أكبر درجات النزاهة والحكمة والمنطق السليم. |
Las directrices también han permitido demostrar la prioridad que asigna la Oficina Ejecutiva del Secretario General a la integridad. | UN | وقد ثبتت أيضا جدوى هذه المبادئ التوجيهية كإشارة من المكتب التنفيذي للأمين العام إلى أولوية النزاهة. |
La integridad en la asistencia es la prioridad continua de la organización. | UN | ولا تزال النزاهة في تقديم المساعدة تشكل الأولوية المستمرة للمنظمة. |
Australia también aportó las directrices para la celebración de las vistas convocadas por el Comisionado para la integridad. | UN | وقدَّمت أستراليا أيضاً نص المبادئ التوجيهية المتعلقة بعقد جلسات الاستماع أمام المفوَّض المعني بشؤون النزاهة. |
Asuntos Internos abrió un expediente... para comprobar la integridad de cada integrante del furgón. | Open Subtitles | قسم شؤوننا الداخلية فتح ملف لفحص النزاهة على كلّ شخص في السيارة. |
Liam no sabría lo que es la integridad ni aunque lo buscara en Skwerkel. | Open Subtitles | ليام لن يعرف ما تعنيه النزاهة وإن بحث عنها على محرك سكويركل |
Cuando te fuiste de Mexico, cuando dejaste a mi familia, perdiste integridad. | Open Subtitles | عندما هجرت المكسيك عندما قطعت العلاقة مع عائلتي هجرت النزاهة |
No cumple los principios de imparcialidad y prontitud de las investigaciones reconocidos internacionalmente. | UN | فهي لا تمتثل لمبدأي النزاهة والاستعجال في التحقيقات المسلّم بهما دولياً. |
No cumple los principios de imparcialidad y prontitud de las investigaciones reconocidos internacionalmente. | UN | فهي لا تمتثل لمبدأي النزاهة والاستعجال في التحقيقات المسلّم بهما دولياً. |
El autor concluye que el análisis del riesgo realizado por las autoridades canadienses carece de imparcialidad y contiene errores manifiestos. | UN | ويخلص صاحب الشكوى إلى أن تحليل المخاطر من جانب السلطات الكندية يفتقر النزاهة وأن هناك خطأً واضحاً. |
Este país fue fundado en la equidad, integridad, pero ha sido corrompido. | Open Subtitles | تم تأسيس تلك البلاد على مبدأ الإنصاف النزاهة لكنها فسدت |
Estoy segura que todos queremos unas Naciones Unidas donde imperen la equidad y la justicia. | UN | وإنني متأكد من أننا جميعا نريد أمما متحدة تسودها النزاهة والعدالة. |
ii) Imparcial: los jueces tienen que estar por encima de las partes para decidir sin influencias personales y objetivamente, únicamente según su leal saber y entender. | UN | ' ٢ ' النزاهة: يجب على القضاة أن يقفوا من اﻷطراف موقفا محايدا، وأن يبتوا بتجرد وموضوعية، ووفقا لعلمهم وضميرهم ليس إلا. |
Los programas deben respetar determinadas orientaciones, a saber, no perturbar el orden público o las buenas costumbres, ser políticamente imparciales, no distorsionar los hechos y presentar tantos puntos de vista como sea posible cuando existan opiniones divergentes. | UN | ويتعين على البرامج أن تفي بمبادئ توجيهية معينة: عدم اﻹخلال بالنظام العام أو اﻵداب العامة، توخّي النزاهة سياسيا، عدم تشويه الوقائع، وتقديم أكبر عدد ممكن من وجهات النظر في حالة تضارب اﻵراء. |
El rango de Inspector de Policía y superiores... debemos aprobar el control de honradez. | Open Subtitles | رُتب الشرطة من المدير فما فوق يجب أن يمروا كلّهم بفحص النزاهة. |
Además de la honestidad y la competencia profesional, es indispensable una ética del servicio. | UN | وتوافر عنصر اﻷخلاق للخدمة أمر ضروري إلى جانب النزاهة والكفاءة المهنية. |
Sería honesto reconocer que estos temores son racistas. | UN | ومن قبيل النزاهة الاعتراف بأن هذه المخاوف مخـــاوف عنصريــة. |
:: Ejercer un gobierno justo, honesto, transparente, responsable y participativo y velar por la probidad en la vida pública; | UN | :: ممارسة الحكم العادل والقويم والشفاف والمسؤول والتشاركي وكفالة النزاهة في الحياة العامة |
Se han desplegado esfuerzos enérgicos por promover una administración honrada, reforzar el mecanismo de supervisión y autodisciplina y eliminar la Corrupción vinculada al poder. | UN | وبذلت جهود حثيثة لتعميم النزاهة في القطاع الحكومي، وتعزيز آلية الإشراف والانضباط ووضع حد للفساد المرتبط بالسلطة. |
Vamos a hablar de su elección de romper con mi gobierno sin tener la decencia de dimitir. | Open Subtitles | فلنناقش إذًا اختيارك الانشقاق عن إدارتي دون أن تكون لديك النزاهة للاستقالة |
Los principios de imparcialidad e independencia constituyen en todos los Estados los rasgos distintivos del fundamento y la legitimidad de la función judicial. | UN | ومبدأ النزاهة والاستقلال هما الصفتان المميزتان لمنطق ومشروعية الوظيفة القضائية في كل دولة. |