ويكيبيديا

    "النساء العاملات في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las mujeres que trabajan en
        
    • mujeres en
        
    • las mujeres que trabajaban en
        
    • de mujeres que trabajan en
        
    • de mujeres empleadas en
        
    • las trabajadoras del
        
    • mujer en
        
    • las mujeres trabajadoras en
        
    • las trabajadoras en
        
    • mujer que trabaja en
        
    • mujeres que participan en
        
    • mujeres empleadas en el
        
    • mujeres que trabajan en la
        
    • las mujeres que se dedican a
        
    • de mujeres que ocupan
        
    Si las mujeres que trabajan en el sector público interrumpen su carrera para atender a sus hijos pierden su pensión. UN وقالت إن النساء العاملات في القطاع العام يفقدن رواتبهن التقاعدية إذا ما انقطعن عن وظائفهن لرعاية أطفالهن.
    las mujeres que trabajan en la administración escolar central ascienden a 1.565, sobre una cifra total de 2.951 empleados en funciones. UN ويبلغ عدد النساء العاملات في اﻹدارات المدرسية المركزية ١٥٦٥ امرأة من مجموع كلي مقداره ٢٩٥١ مستخدما.
    En 1995, se puso en marcha un programa para aumentar el número de mujeres en el servicio de bomberos. UN وفي عام 1995، شُرع في برنامج عمل يهدف إلى زيادة عدد النساء العاملات في مكافحة النيران.
    Por último, sugiere que se realice una campaña de amplio alcance en los medios, y que deben trabajar más mujeres en ese ámbito. UN وأخيرا اقترحت القيام بحملة إعلامية واسعة النطاق وإنه ينبغي أن يكون هناك عدد أكبر من النساء العاملات في وسائل الإعلام.
    las mujeres que trabajaban en el sector industrial no estaban obligadas a hacer horas extraordinarias. UN ولا تجبر النساء العاملات في القطاع الصناعي على أداء العمل اﻹضافي.
    Jamaica tiene planes para potenciar a las mujeres que trabajan en el hogar. UN وتخطط جامايكا لتمكين النساء العاملات في نطاق اﻷسرة.
    El 70% de las mujeres que trabajan en las escuelas tienen educación superior. UN وعلاوة على ذلك، فإن ٧٠ في المائة من النساء العاملات في المدارس حاصلات على تعليم عال.
    El hecho de que la Ley sea aplicable al empleo tanto en el sector público como en el privado también protege a las mujeres que trabajan en este último. UN كذلك فإن النساء العاملات في القطاع الخاص يجدن حماية بتوسيع هذا القانون ليشمل عمالة كل من القطاع العام والخاص.
    Recientemente se ha establecido un sueldo mínimo, que se espera que beneficiará directamente a las mujeres que trabajan en el sector privado. UN وقد وضع مؤخرا حد أدنى للأجور ينتظر أن تستفيد منه مباشرة النساء العاملات في القطاع الخاص.
    Recientemente se ha establecido un sueldo mínimo, que se espera que beneficiará directamente a las mujeres que trabajan en el sector privado. UN وقد وضع مؤخرا حد أدنى للأجور ينتظر أن تستفيد منه مباشرة النساء العاملات في القطاع الخاص.
    las mujeres que trabajan en el sector no registrado no están protegidas por el seguro social y no hay leyes que establezcan o describan sus derechos como trabajadoras. UN ولا يغطي الضمان الاجتماعي النساء العاملات في القطاع غير الرسمي ولا يوجد قانون يحدد أو يجمل حقوقهن كعاملات.
    El Comité está también alarmado por el gran número de mujeres en empleos mal remunerados. UN كما يثير جزع اللجنة العدد الكبير من النساء العاملات في قطاعات منخفضة الأجر.
    El Comité constata también con alarma el gran número de mujeres en empleos mal remunerados. UN كما يثير جزع اللجنة العدد الكبير من النساء العاملات في قطاعات منخفضة الأجر.
    Sin embargo, hay sólo el 14% de mujeres en esa especialidad. UN بيد أن النساء العاملات في هذا الميدان الطبي لا يزدن عن ١٤ في المائة.
    Se dice que las mujeres que trabajaban en la obra tenían entre 15 y 65 años de edad. ' UN وتراوحت أعمار النساء العاملات في الموقع بين ١٥ و ٦٥ سنة.
    Número total de mujeres que trabajan en el Ministerio de Relaciones Exteriores: 132 de 347, es decir, el 38% UN مجموع عدد النساء العاملات في وزارة الخارجية: 132 من بين 347، أي بنسبة 38 في المائة
    También ha aumentado considerablemente la proporción de mujeres empleadas en profesiones liberales. UN كما ازدادت بشكل كبير نسبة النساء العاملات في المهن الحرة.
    las trabajadoras del Zaire reciben apenas las dos terceras partes de su sueldo normal durante su licencia de maternidad. UN ولا تحصل النساء العاملات في زائير الا على ثلثي أجرهن العادي أثناء إجازة اﻷمومة.
    El empleo de la mujer en Eslovaquia disminuye cada año, y sin embargo el índice de empleo sigue siendo relativamente elevado. UN وينخفض عدد النساء العاملات في سلوفاكيا عاماً بعد عام وإن كان معدل النساء العاملات لا يزال مرتفعاً نسبياً.
    Séptimo: las mujeres trabajadoras en el sector sanitario y sus ámbitos de trabajo UN سابعاً: النساء العاملات في القطاع الصحي والمجالات التي يعملن بها :
    La Working Women Association protege a las trabajadoras para dar apoyo a las cuestiones relativas a las mujeres en general y las trabajadoras en particular. UN وتسعى الرابطة إلى رعاية شؤون النساء العاملات في سبيل مناصرة قضايا المرأة بوجه عام والمرأة العاملة بشكل خاص.
    A diferencia de los trabajadores no pertenecientes a la familia, la mujer que trabaja en la empresa familiar no suele percibir una remuneración por su labor. UN فعلى النقيض من العمال من غير أفراد الأسرة، فإن النساء العاملات في المؤسسات التجارية للأسرة لا يدفع لهن بوجه عام مقابل جهودهن.
    Esto es, va en aumento constantemente el número de mujeres que participan en la gestión de la esfera cultural. UN وبعبارة أخرى، فإن عدد النساء العاملات في إدارة الشؤون الثقافية في ازدياد مستمر.
    El número de mujeres empleadas en el sector de ingeniería y tecnología y el de las que cursan estudios técnicos siempre ha sido alarmantemente bajo. UN أما عدد النساء العاملات في الهندسة والتكنولوجيا وطالبات الدراسات التقنية فقد كان دائما منخفضا بصورة مثيرة للقلق.
    3. Protección de las mujeres que se dedican a la prostitución UN ٣ - حماية النساء العاملات في مجال الدعارة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد