Si las mujeres que trabajan en el sector público interrumpen su carrera para atender a sus hijos pierden su pensión. | UN | وقالت إن النساء العاملات في القطاع العام يفقدن رواتبهن التقاعدية إذا ما انقطعن عن وظائفهن لرعاية أطفالهن. |
las mujeres que trabajan en la administración escolar central ascienden a 1.565, sobre una cifra total de 2.951 empleados en funciones. | UN | ويبلغ عدد النساء العاملات في اﻹدارات المدرسية المركزية ١٥٦٥ امرأة من مجموع كلي مقداره ٢٩٥١ مستخدما. |
En 1995, se puso en marcha un programa para aumentar el número de mujeres en el servicio de bomberos. | UN | وفي عام 1995، شُرع في برنامج عمل يهدف إلى زيادة عدد النساء العاملات في مكافحة النيران. |
Por último, sugiere que se realice una campaña de amplio alcance en los medios, y que deben trabajar más mujeres en ese ámbito. | UN | وأخيرا اقترحت القيام بحملة إعلامية واسعة النطاق وإنه ينبغي أن يكون هناك عدد أكبر من النساء العاملات في وسائل الإعلام. |
las mujeres que trabajaban en el sector industrial no estaban obligadas a hacer horas extraordinarias. | UN | ولا تجبر النساء العاملات في القطاع الصناعي على أداء العمل اﻹضافي. |
Jamaica tiene planes para potenciar a las mujeres que trabajan en el hogar. | UN | وتخطط جامايكا لتمكين النساء العاملات في نطاق اﻷسرة. |
El 70% de las mujeres que trabajan en las escuelas tienen educación superior. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن ٧٠ في المائة من النساء العاملات في المدارس حاصلات على تعليم عال. |
El hecho de que la Ley sea aplicable al empleo tanto en el sector público como en el privado también protege a las mujeres que trabajan en este último. | UN | كذلك فإن النساء العاملات في القطاع الخاص يجدن حماية بتوسيع هذا القانون ليشمل عمالة كل من القطاع العام والخاص. |
Recientemente se ha establecido un sueldo mínimo, que se espera que beneficiará directamente a las mujeres que trabajan en el sector privado. | UN | وقد وضع مؤخرا حد أدنى للأجور ينتظر أن تستفيد منه مباشرة النساء العاملات في القطاع الخاص. |
Recientemente se ha establecido un sueldo mínimo, que se espera que beneficiará directamente a las mujeres que trabajan en el sector privado. | UN | وقد وضع مؤخرا حد أدنى للأجور ينتظر أن تستفيد منه مباشرة النساء العاملات في القطاع الخاص. |
las mujeres que trabajan en el sector no registrado no están protegidas por el seguro social y no hay leyes que establezcan o describan sus derechos como trabajadoras. | UN | ولا يغطي الضمان الاجتماعي النساء العاملات في القطاع غير الرسمي ولا يوجد قانون يحدد أو يجمل حقوقهن كعاملات. |
El Comité está también alarmado por el gran número de mujeres en empleos mal remunerados. | UN | كما يثير جزع اللجنة العدد الكبير من النساء العاملات في قطاعات منخفضة الأجر. |
El Comité constata también con alarma el gran número de mujeres en empleos mal remunerados. | UN | كما يثير جزع اللجنة العدد الكبير من النساء العاملات في قطاعات منخفضة الأجر. |
Sin embargo, hay sólo el 14% de mujeres en esa especialidad. | UN | بيد أن النساء العاملات في هذا الميدان الطبي لا يزدن عن ١٤ في المائة. |
Se dice que las mujeres que trabajaban en la obra tenían entre 15 y 65 años de edad. ' | UN | وتراوحت أعمار النساء العاملات في الموقع بين ١٥ و ٦٥ سنة. |
Número total de mujeres que trabajan en el Ministerio de Relaciones Exteriores: 132 de 347, es decir, el 38% | UN | مجموع عدد النساء العاملات في وزارة الخارجية: 132 من بين 347، أي بنسبة 38 في المائة |
También ha aumentado considerablemente la proporción de mujeres empleadas en profesiones liberales. | UN | كما ازدادت بشكل كبير نسبة النساء العاملات في المهن الحرة. |
las trabajadoras del Zaire reciben apenas las dos terceras partes de su sueldo normal durante su licencia de maternidad. | UN | ولا تحصل النساء العاملات في زائير الا على ثلثي أجرهن العادي أثناء إجازة اﻷمومة. |
El empleo de la mujer en Eslovaquia disminuye cada año, y sin embargo el índice de empleo sigue siendo relativamente elevado. | UN | وينخفض عدد النساء العاملات في سلوفاكيا عاماً بعد عام وإن كان معدل النساء العاملات لا يزال مرتفعاً نسبياً. |
Séptimo: las mujeres trabajadoras en el sector sanitario y sus ámbitos de trabajo | UN | سابعاً: النساء العاملات في القطاع الصحي والمجالات التي يعملن بها : |
La Working Women Association protege a las trabajadoras para dar apoyo a las cuestiones relativas a las mujeres en general y las trabajadoras en particular. | UN | وتسعى الرابطة إلى رعاية شؤون النساء العاملات في سبيل مناصرة قضايا المرأة بوجه عام والمرأة العاملة بشكل خاص. |
A diferencia de los trabajadores no pertenecientes a la familia, la mujer que trabaja en la empresa familiar no suele percibir una remuneración por su labor. | UN | فعلى النقيض من العمال من غير أفراد الأسرة، فإن النساء العاملات في المؤسسات التجارية للأسرة لا يدفع لهن بوجه عام مقابل جهودهن. |
Esto es, va en aumento constantemente el número de mujeres que participan en la gestión de la esfera cultural. | UN | وبعبارة أخرى، فإن عدد النساء العاملات في إدارة الشؤون الثقافية في ازدياد مستمر. |
El número de mujeres empleadas en el sector de ingeniería y tecnología y el de las que cursan estudios técnicos siempre ha sido alarmantemente bajo. | UN | أما عدد النساء العاملات في الهندسة والتكنولوجيا وطالبات الدراسات التقنية فقد كان دائما منخفضا بصورة مثيرة للقلق. |
3. Protección de las mujeres que se dedican a la prostitución | UN | ٣ - حماية النساء العاملات في مجال الدعارة |