Un tercio de las mujeres que viven con el VIH tienen entre 15 y 24 años. | UN | ويتراوح عمر ثلث النساء المصابات بهذا الفيروس بين 15 سنة و 24 سنة. |
:: Integrar a las mujeres que viven con el VIH en la elaboración de programas para mejorar los servicios destinados a ellas; | UN | إشراك النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية في تصميم البرامج لتحسين الخدمات المقدمة لهذه المجموعة من النساء؛ |
Se aduce que las mujeres con enfermedades mentales carecen de atención médica. | UN | وأدٌعي أن النساء المصابات بأمراض عقلية لا ينلن قدراً كافياً من الرعاية. |
Los miembros recaudan fondos por medios muy diversos para asegurar que los hijos de las mujeres afectadas por el VIH nazcan libres del virus. | UN | ويقوم الأعضاء بجمع الأموال بطرق عديدة لتمكين النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية من أن يلدن أطفالا غير مصابين بالفيروس. |
La infección con el virus de la inmunodeficiencia humana (VIH) es menos frecuente entre las mujeres que entre los hombres, aunque se había producido un aumento considerable del número de mujeres infectadas. | UN | ويقل عدد النساء المصابات بفيروزس نقص المناعة البشرية عن الرجال، وإن كانت هناك زيادة ذات شأن في عدد النساء المصابات. |
Estas reducciones equivalen también a una reducción de la ayuda a las mujeres que padecen de cáncer de mamas. | UN | ومن مؤدى التخفيضات أيضا تقليل الجهود التي تبذل لمساعدة النساء المصابات بسرطان الثدي. |
Además, las mujeres que viven con fístula obstétrica necesitan servicios de tratamiento y reintegración. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تحتاج النساء المصابات بناسور الولادة إلى خدمات العلاج وإعادة الإدماج. |
Esta prioridad es especialmente imperativa en el África al sur del Sáhara, donde reside el 76% de todas las mujeres que viven con el VIH y donde más de 13 mujeres por cada 10 hombres contraen la infección. | UN | وتمثل هذه الأولوية ضرورة حتمية بصفة خاصة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، حيث يقيم 76 في المائة من جميع النساء المصابات بالفيروس، وحيث تُصاب بالفيروس 13 امرأة مقابل كل 10 إصابات للرجال. |
las mujeres que viven con el VIH a menudo se ven estigmatizadas y discriminadas de manera más grave y frecuente que los hombres en su misma situación. | UN | وغالبا ما تتعرض النساء المصابات بالفيروس إلى وصم وتمييز أكثر قسوة وتواترا من الرجال المصابين به. |
:: Número de informes presentados por los medios de difusión en que se aborda la situación de las mujeres que viven con el VIH/SIDA | UN | عدد التقارير الإعلامية التي تكشف أوضاع النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز |
Por lo general, las mujeres que viven con el VIH tienen casi tres veces más probabilidades de ser víctimas de un episodio de violencia cometido por su pareja que las mujeres seronegativas. | UN | واحتمال تعرض النساء لأحداث عنف من جانب قرنائهن، يبلغ لدى النساء المصابات بهذا الفيروس تقريباً ثلاثة أمثال احتمال تعرض النساء غير المصابات به لـه. |
Además, la edad media de las mujeres con SIDA, en el año de diagnóstico es claramente inferior al masculino. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن متوسط عمر النساء المصابات بالإيدز في السنة أقل من متوسط عمر الرجال، بصورة واضحة. |
En todo el mundo las mujeres con discapacidades de orden físico, mental o emocional suelen ser especialmente desfavorecidas y tal vez tienen que hacer frente a los embates más fuertes de la pobreza. | UN | وحول العالم، فإن النساء المصابات بإعاقات جسدية أو عقلية أو عاطفية خاصة، يعانين إلى حد بعيد من الحرمان، في كثير من الحالات، وربما يكابدن أسوأ المكابدة من الفقر. |
Y que las mujeres con VIH/SIDA, por supuesto, son a menudo víctimas de violentas represalias por parte de sus compañeros cuando dicen que están infectadas con VIH/SIDA. | UN | وبالتأكيد، تتعرض النساء المصابات بالفيروس لأعمال انتقام عنيفة في الغالب عندما يبلّغن شركاءهن بإصابتهن بالفيروس. |
las mujeres afectadas por la lepra hacían frente a un mayor estigma y a múltiples formas de discriminación. | UN | وتواجه النساء المصابات بهذا المرض مزيدا من الوصم وأشكالا متعددة من التمييز. |
Además, para atender a las necesidades de las mujeres afectadas de fístula obstétrica en todas las regiones se necesitan otros servicios especializados y descentralizados. | UN | ومن الضروري، بالإضافة إلى ذلك، تقديم خدمات أخرى متخصصة ولا مركزية لتلبية احتياجات النساء المصابات بناسور الولادة في جميع المناطق. |
mujeres que viven con el VIH: el mundo y las principales regiones, 2004 | UN | النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية: العالم والأقاليم الرئيسية، 2004 |
La infección con el virus de la inmunodeficiencia humana (VIH) es menos frecuente entre las mujeres que entre los hombres, aunque se había producido un aumento considerable del número de mujeres infectadas. | UN | ويقل عدد النساء المصابات بفيروزس نقص المناعة البشرية عن الرجال، وإن كانت هناك زيادة ذات شأن في عدد النساء المصابات. |
De conformidad con los datos disponibles, entre las mujeres que padecen enfermedades de transmisión sexual, entre el 30 y el 40% se dedican a la prostitución. | UN | وبناء على البيانات المتاحة، يوجد بين النساء المصابات بأمراض منقولة جنسيا ما بين 30 و 40 في المائة من البغايا. |
Ahora, el Gobierno ha emprendido una intensa campaña educativa para alentar a las parejas y a los familiares de las mujeres infectadas a que les presten un mayor apoyo. | UN | وشرعت الحكومة الآن في حملة مكثفة للتوعية لتشجيع شركاء وأقارب النساء المصابات ليكونوا أكثر مساندة لهن. |
En 10 países que recibían el apoyo de ONU-Mujeres, las mujeres que vivían con el VIH podían influir en la planificación oficial y en el examen de los mecanismos nacionales de respuesta al VIH. | UN | وفي 10 من البلدان التي تتلقى الدعم من هيئة الأمم المتحدة للمرأة، تمكّنت النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية من التأثير على الآليات الرسمية لتخطيط واستعراض العمليات الوطنية للتصدي لذلك الفيروس. |
Concepciones de Salud en un grupo de mujeres con dos enfermedades crónicas, Diabetes e Hipertensión, y la relación con su autocuidado a partir de la construcción de la identidad femenina. | UN | مفهوم الصحة لدى مجموعة من النساء المصابات بمرضين مزمنين، السكر وارتفاع ضغط الدم، والعلاقة مع الرعاية الصحية انطلاقا من بناء الهوية النسائية. |
Asimismo, debemos proporcionar un apoyo continuado a las organizaciones de defensa de los derechos de la mujer y a las redes de mujeres que viven con el VIH. | UN | وبالمثل، نحتاج إلى الدعم المستمر لمنظمات حقوق المرأة وشبكات النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Según las mismas fuentes, la tasa de mujeres afectadas por el virus VIH alcanza el 8% por la pobreza. | UN | وتعتقد بعض المصادر أن معدل 8 في المائة من النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية يعزى إلى الفقر. |
También preocupa al Comité que la mayoría de las mujeres seropositivas pertenezcan a minorías y hayan nacido en el extranjero. | UN | كما يساور أيضا اللجنة القلق لأن معظم النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية من نساء الأقليات المولودات بالخارج. |