Muchos países están procurando dar mayores oportunidades a las mujeres con discapacidad. | UN | وفي العديد من البلدان، تبذل الجهود لإبراز مشاكل النساء المعوقات. |
En esos casos, los actos de violencia contra las mujeres con discapacidad quedarán impunes. | UN | وفي مثل هذه الظروف، تبقى أعمال العنف ضد النساء المعوقات بلا عقاب. |
75. las mujeres con discapacidad experimentan con frecuencia una doble discriminación: por su sexo y por su discapacidad. | UN | ٧٥ - فكثيرا ما تواجه النساء المعوقات تمييزا مزدوجا: أولا بسبب جنسهن، وثانيا، بسبب اعاقتهن. |
Para que las mujeres con discapacidades puedan participar plenamente en la comunidad, el Gobierno ha promovido activamente un entorno libre de obstáculos. | UN | ولتمكين النساء المعوقات من الاشتراك التام في حياة المجتمع المحلي، نشطت الحكومة لتشجيع وجود بيئة خالية من العوائق. |
Aunque la Ley se aplica tanto a hombres como a mujeres, aquí se la describe en cierto detalle porque se espera que tenga un efecto importante en la vida de las mujeres discapacitadas. | UN | وبالرغم من أن القانون ينطبق على الرجال والنساء على السواء، فقد تم وصفه هنا ببعض التفصيل ﻷنه من المتوقع أن يكون له أثر هام على حياة النساء المعوقات. |
También las organizaciones que trabajan en pro de la mujer con discapacidad han recibido asistencia financiera para desarrollar proyectos y otras actividades en esa esfera. | UN | ● تلقت المنظمات التي تعمل لصالح النساء المعوقات هي أيضا دعما ماليا للمشاريع والجهود الأخرى في هذا الميدان. |
El Gobierno está realizando un estudio sobre las necesidades en materia de bienestar social y salud para las mujeres con discapacidad. | UN | وتجري الحكومة أيضا دراسة استقصائية عن احتياجات الرعاية الاجتماعية والظروف الصحية لدى النساء المعوقات. |
las mujeres con discapacidad sometidas a violencia constituyen un grupo muy vulnerable por su dependencia de otras personas. | UN | وضحايا العنف من النساء المعوقات فئة هشة جدا بسبب اتكالهن على أشخاص آخرين. |
Por último, pregunta qué medidas se han adoptado para velar por que las mujeres con discapacidad gocen de igualdad de oportunidades en la enseñanza y en la vida. | UN | واختتمت كلامها بتساؤلها عن التدابير التي اتخذت لكفالة أن تتمتع النساء المعوقات بالمساواة في الفرص التعليمية والحياتية. |
El acceso de las mujeres con discapacidad a los servicios de educación y salud está previsto en los artículos 10 y 12, respectivamente. | UN | وحصول النساء المعوقات على التعليم والخدمات الصحية تغطيه المادتان 10 و12 على التوالي. |
Todas las delegaciones convinieron que la Convención necesitaba abordar debidamente la situación de las mujeres con discapacidad. | UN | واتفقت جميع الوفود على ضرورة أن تعالج الاتفاقية حالة النساء المعوقات معالجة وافية. |
El Comité recomienda también que el Estado Parte desarrolle la infraestructura necesaria para garantizar el acceso de las mujeres con discapacidad a todos los servicios sanitarios. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن ترسي الدولة الطرف الهياكل الأساسية اللازمة لكفالة تمتع النساء المعوقات بجميع الخدمات الصحية. |
La Red de Mujeres con Discapacidad y Organización de Recursos (DWNRO) propugna la habilitación económica de las mujeres con discapacidad y su inclusión en programas de microcrédito. | UN | وتدعو شبكة النساء المعوقات وتنظيم الموارد إلى التمكين الاقتصادي للمعوقات وإلى إدماجهن في برامج القروض الصغيرة. |
El Comité recomienda también que el Estado Parte desarrolle la infraestructura necesaria para garantizar el acceso a las mujeres con discapacidad a todos los servicios sanitarios. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن ترسي الدولة الطرف الهياكل الأساسية اللازمة لكفالة تمتع النساء المعوقات بجميع الخدمات الصحية. |
Pregunta asimismo en qué medida existe conciencia de la situación especial y de los problemas de las mujeres con discapacidad. | UN | وثانيا، سألت إلى أي مدى هناك وعي بحالة النساء المعوقات ومشاكلهن. |
Las organizaciones que representan los intereses de las mujeres con discapacidad deben colaborar expresamente en la participación de las organizaciones con intereses especiales. | UN | ومن الواجب أن تقوم المنظمات التي تمثل مصالح النساء المعوقات بالدخول صراحة في عملية المشاركة مع المنظمات ذات المصالح الخاصة. |
las mujeres con discapacidad sufren una discriminación considerable no sólo en comparación con las personas sin discapacidad sino a menudo también con los hombres con discapacidad. | UN | تواجه النساء المعوقات تمييزا كبيرا ليس مقارنة بغير المعوقين فقط، بل في كثير من الأحيان بالرجال المعوقين أيضا. |
64. las mujeres con discapacidades y problemas de salud mental se enfrentan a barreras importantes para acceder a una vivienda adecuada. | UN | 64- النساء المعوقات والنساء اللاتي لديهن مشاكل تتعلق بالصحة العقلية يواجهن عقبات كبيرة في الوصول إلى السكن اللائق. |
Según dicha Asociación, con frecuencia las camillas para el examen ginecológico o los densitómetros de huesos, por ejemplo, no son adecuados para las mujeres con discapacidades. | UN | ووفقا للرابطة، يراعي، علي سبيل المثال، أن مناضد فحص أمراض النساء وأجهزة قياس كثافة العظام لا تلائم النساء المعوقات. |
Preocupado por la situación de las mujeres discapacitadas, que sufren de una doble discriminación por la situación particular en que viven, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء حالة النساء المعوقات اللاتي يعانين من تمييز مضاعف يتصل بظروفهن المعيشية الخاصة، |
Además, se incorporan en el informe otros dos temas: la mujer con discapacidad y la mujer judía inmigrante que procede de Etiopía. | UN | وفضلا عن ذلك، تم تقديم موضوعين إضافيين في التقرير: النساء المعوقات والإسرائيليات المهاجرات من إثيوبيا. |
Acogerá con agrado información en el informe siguiente sobre la mujer discapacitada y la mujer víctima de la violencia. | UN | وطلبت تقديم معلومات في التقرير التالي عن النساء المعوقات والنساء ضحايا العنف. |
Su cometido también comprende la asistencia a las mujeres rurales, sobre todo las discapacitadas. | UN | وتشمل رسالتها أيضاً مساعدة النساء الريفيات لا سيما النساء المعوقات. |
Mientras que la tercera parte de los hombres minusválidos tienen un empleo remunerado, sólo la sexta parte de las mujeres minusválidas tiene empleo. | UN | ولئن كان ثلث الرجال المعوقين يزاول أعمالا مدرة للدخل، فإن نسبة النساء المعوقات اللائي يعملن لا تزيد عن السدس. |