Esos instrumentos son fundamentales para sensibilizar a las distintas partes interesadas por lo que se refiere al apoyo y la atención a las mujeres víctimas de la violencia y para informar a las mujeres de sus derechos. | UN | وهذه الأدوات ضرورية لتوعية مختلف الشركاء في دعم ورعاية النساء ضحايا العنف ولإعلام النساء بحقوقهن. |
El Comité también alienta al Estado Parte a que fortalezca las medidas de concienciación de la población y de educación para mejorar el conocimiento por parte de las mujeres de sus derechos y de la Convención. | UN | وتشجع اللجنة أيضا الدولة الطرف على تعزيز تدابير زيادة الوعي والتثقيف لتحسين إلمام النساء بحقوقهن وبالاتفاقية. |
En 1995 el Ministerio de Asuntos de la Mujer publicó folletos para las mujeres sobre sus derechos de empleo. | UN | وفي عام ١٩٩٥، نشرت وزارة شؤون المرأة كتيبات لتوعية النساء بحقوقهن في العمالة. |
Desea saber cuán informadas están las mujeres sobre sus derechos laborales, si están afiliadas a sindicatos y, en caso afirmativo, si han ocupado cargos directivos en ellos. | UN | وقالت إنها تودُّ أن تعرف مدى معرفة النساء بحقوقهن العمالية. |
Publicar folletos en inglés y en samoano para informar a todas las mujeres acerca de sus derechos según la ley. | UN | نشر كتيبات باللغة الانجليزية ولغة ساموا لتثقيف جميع النساء بحقوقهن القانونية. |
Además, se observa una evolución significativa de la mentalidad, en particular en lo que respecta al disfrute de la mujer de sus derechos y su papel en el proceso de desarrollo del país. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يسجل تغير هام في العقليات، ولا سيما تمتع النساء بحقوقهن ودورهن في عملية تنمية البلد. |
En Gambia, la oficina del ombudsman se encargaba de concienciar a las mujeres respecto de sus derechos y de ofrecer una reparación por injusticias cometidas en el lugar de trabajo. | UN | وفي غامبيا، عمل أمين المظالم على توعية النساء بحقوقهن ووفر تعويضات عن حالات الظلم في أماكن العمل. |
En algunos cantones, la policía organiza campañas para informar a las mujeres de sus derechos y alentarlas a denunciar los casos de violencia doméstica. | UN | وتنظم هياكل الشرطة في بعض الكانتونات حملات من أجل توعية النساء بحقوقهن وتشجيع الإبلاغ عن حالات العنف. |
El Comité también alienta al Estado Parte a que fortalezca las medidas de concienciación de la población y de educación para mejorar el conocimiento, por parte de las mujeres, de sus derechos y de la Convención. | UN | وتشجع اللجنة أيضا الدولة الطرف على تعزيز تدابير زيادة الوعي والتثقيف لتحسين إلمام النساء بحقوقهن وبالاتفاقية. |
El propósito es concienciar a todas las mujeres de sus derechos económicos, humanos, sociales, culturales y políticos. | UN | والهدف هو تعزيز الوعي بين جميع النساء بحقوقهن الاقتصادية والإنسانية والاجتماعية والثقافية والسياسية. |
Párrafo 14: Mejorar el conocimiento por parte de las mujeres de sus derechos y aumentar su capacidad para reivindicarlos. | UN | الفقرة 14: تعزيز معرفة النساء بحقوقهن وقدرتهن على المطالبة بها |
La asociación informa a las mujeres sobre sus derechos a través de campañas de información y de sensibilización por toda Francia. | UN | وتقوم الرابطة بتوعية النساء بحقوقهن من خلال تنظيم حملات للإعلام والتوعية في جميع أنحاء فرنسا. |
Es necesario aumentar la sensibilización para informar a las mujeres sobre sus derechos políticos y sobre la importancia de su participación en el proceso electoral. | UN | وهناك حاجة إلى إثارة الوعي لتعريف النساء بحقوقهن السياسية وأهمية المشاركة في العملية الانتخابية. |
Guatemala incluyó un programa de capacitación como parte de una campaña de inscripción de votantes para informar a las mujeres sobre sus derechos y responsabilidades cívicas. | UN | وأدمجت غواتيمالا برنامجا للتدريب ضمن حملة تسجيل الناخبين، من أجل توعية النساء بحقوقهن ومسؤولياتهن المدنية. |
La sociedad civil realiza una intensa labor de sensibilización de las mujeres acerca de sus derechos y de divulgación de la legislación en vigor. | UN | ويضطلع المجتمع المدني بالكثير في مجال توعية النساء بحقوقهن وتعميم التشريعات المعمول بها. |
Esto pone de manifiesto la falta de conocimiento de las mujeres acerca de sus derechos reproductivos y del acceso a los servicios de planificación de la familia y a la información. | UN | ويتبين من هذا نقص التوعية لدى النساء بحقوقهن الإنجابية ونقص خدمات تنظيم الأسرة والمعلومات الإنجابية. |
El Comité también está preocupado por la falta de sensibilización entre las mujeres acerca de sus derechos en virtud de la Convención. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك بشأن عدم وعي النساء بحقوقهن في إطار الاتفاقية. |
En Turkmenistán no existe ningún tipo de diferencia ni limitación al ejercicio por la mujer de sus derechos civiles en esta esfera. | UN | ليس هناك أي تمييز أو تقييد يمنع تمتع النساء بحقوقهن في هذا المجال. |
41. Los relatores especiales han tendido a dedicar una atención cada vez mayor a la cuestión del disfrute por la mujer de sus derechos. | UN | 41- وأخذ المقررون الخاصون ينظرون بصورة متزايدة في مسألة تمتع النساء بحقوقهن. |
Sírvase incluir información detallada sobre los esfuerzos que se hayan realizado para descentralizar la ayuda jurídica ofrecida a las mujeres y sobre las medidas establecidas para fomentar la concienciación entre las mujeres respecto de sus derechos con arreglo a la legislación vigente. | UN | ويرجى إدراج تفاصيل عن الجهود المبذولة لتطبيق اللامركزية في سلك القضاء، والمساعدة القانونية المقدمة للنساء، والتدابير القائمة لتوعية النساء بحقوقهن المنصوص عليها في التشريعات المعمول بها. |
Observa que esas actitudes y estereotipos discriminatorios constituyen un grave obstáculo para el disfrute de los derechos de la mujer. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذه المواقف والقوالب النمطية التمييزية تشكل عوائق كبيرة أمام تمتع النساء بحقوقهن. |
Se firmaron acuerdos interministeriales y se enviaron al terreno equipos del Ministerio de Asuntos y Derechos de la Mujer, en el Valle de l ' Artibonite, a fin de sensibilizar a la mujer sobre sus derechos. | UN | وتم توقيع اتفاقات مشتركة بين الوزارات وإرسال فرق ميدانية من وزارة شؤون المرأة وحقوقها إلى وادي أرتيبونيت، لتوعية النساء بحقوقهن. |
Se organizan periódicamente programas colectivos de asesoramiento para enseñar a la mujer acerca de sus derechos. | UN | تنظم برامج تقديم النصح للجماهير بصورة منتظمة لتثقيف النساء بحقوقهن. |
Las organizaciones de mujeres desempeñan un papel muy importante en la promoción de la igualdad entre los géneros y los derechos de las mujeres y en la petición de cuentas a los encargados de adoptar decisiones. | UN | وتلعب المنظمات النسائية دورا هاما في تعزيز المساواة بين الجنسين وتمتع النساء بحقوقهن وإخضاع صناع القرار للمساءلة. |
El Comité exhorta al Estado Parte a que se asegure de que las mujeres conocen sus derechos y disponen de mecanismos de reivindicación. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة توعية النساء بحقوقهن وإتاحة استفادتهن من آليات التظلم. |
• Establecer programas de conocimientos básicos de derecho para que las mujeres conozcan sus derechos y los métodos de buscar protección conforme a la ley; | UN | ● إنشاء برامج للثقافة القانونية لتوعية النساء بحقوقهن وبأساليب التماس الحماية بقوة القانون؛ |
También pide al Estado parte que sensibilice a las mujeres respecto de los derechos que les garantiza la Convención y los procedimientos de comunicaciones e investigaciones previstos en su Protocolo Facultativo. | UN | وتطلب أيضا من الدولة الطرف زيادة وعي النساء بحقوقهن بموجب الاتفاقية وبإجراءات تقديم البلاغات والتحقيق التي يوفرها البروتوكول الإضافي للاتفاقية. |
También le preocupa que las mujeres apenas conozcan los derechos que les confieren la Convención y su Protocolo Facultativo y la legislación interna conexa. | UN | كما يساورها القلق إزاء محدودية معرفة النساء بحقوقهن بموجب الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري والتشريعات الداخلية المتصلة بها. |