"النساء بحقوقهن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las mujeres de sus derechos
        
    • las mujeres sobre sus derechos
        
    • las mujeres acerca de sus derechos
        
    • mujer de sus derechos
        
    • las mujeres respecto de sus derechos
        
    • los derechos de la mujer
        
    • mujer sobre sus derechos
        
    • mujer acerca de sus derechos
        
    • los derechos de las mujeres
        
    • las mujeres conocen sus derechos
        
    • las mujeres conozcan sus derechos
        
    • las mujeres respecto de los derechos
        
    • mujeres apenas conozcan los derechos que les
        
    Esos instrumentos son fundamentales para sensibilizar a las distintas partes interesadas por lo que se refiere al apoyo y la atención a las mujeres víctimas de la violencia y para informar a las mujeres de sus derechos. UN وهذه الأدوات ضرورية لتوعية مختلف الشركاء في دعم ورعاية النساء ضحايا العنف ولإعلام النساء بحقوقهن.
    El Comité también alienta al Estado Parte a que fortalezca las medidas de concienciación de la población y de educación para mejorar el conocimiento por parte de las mujeres de sus derechos y de la Convención. UN وتشجع اللجنة أيضا الدولة الطرف على تعزيز تدابير زيادة الوعي والتثقيف لتحسين إلمام النساء بحقوقهن وبالاتفاقية.
    En 1995 el Ministerio de Asuntos de la Mujer publicó folletos para las mujeres sobre sus derechos de empleo. UN وفي عام ١٩٩٥، نشرت وزارة شؤون المرأة كتيبات لتوعية النساء بحقوقهن في العمالة.
    Desea saber cuán informadas están las mujeres sobre sus derechos laborales, si están afiliadas a sindicatos y, en caso afirmativo, si han ocupado cargos directivos en ellos. UN وقالت إنها تودُّ أن تعرف مدى معرفة النساء بحقوقهن العمالية.
    Publicar folletos en inglés y en samoano para informar a todas las mujeres acerca de sus derechos según la ley. UN نشر كتيبات باللغة الانجليزية ولغة ساموا لتثقيف جميع النساء بحقوقهن القانونية.
    Además, se observa una evolución significativa de la mentalidad, en particular en lo que respecta al disfrute de la mujer de sus derechos y su papel en el proceso de desarrollo del país. UN بالإضافة إلى ذلك، يسجل تغير هام في العقليات، ولا سيما تمتع النساء بحقوقهن ودورهن في عملية تنمية البلد.
    En Gambia, la oficina del ombudsman se encargaba de concienciar a las mujeres respecto de sus derechos y de ofrecer una reparación por injusticias cometidas en el lugar de trabajo. UN وفي غامبيا، عمل أمين المظالم على توعية النساء بحقوقهن ووفر تعويضات عن حالات الظلم في أماكن العمل.
    En algunos cantones, la policía organiza campañas para informar a las mujeres de sus derechos y alentarlas a denunciar los casos de violencia doméstica. UN وتنظم هياكل الشرطة في بعض الكانتونات حملات من أجل توعية النساء بحقوقهن وتشجيع الإبلاغ عن حالات العنف.
    El Comité también alienta al Estado Parte a que fortalezca las medidas de concienciación de la población y de educación para mejorar el conocimiento, por parte de las mujeres, de sus derechos y de la Convención. UN وتشجع اللجنة أيضا الدولة الطرف على تعزيز تدابير زيادة الوعي والتثقيف لتحسين إلمام النساء بحقوقهن وبالاتفاقية.
    El propósito es concienciar a todas las mujeres de sus derechos económicos, humanos, sociales, culturales y políticos. UN والهدف هو تعزيز الوعي بين جميع النساء بحقوقهن الاقتصادية والإنسانية والاجتماعية والثقافية والسياسية.
    Párrafo 14: Mejorar el conocimiento por parte de las mujeres de sus derechos y aumentar su capacidad para reivindicarlos. UN الفقرة 14: تعزيز معرفة النساء بحقوقهن وقدرتهن على المطالبة بها
    La asociación informa a las mujeres sobre sus derechos a través de campañas de información y de sensibilización por toda Francia. UN وتقوم الرابطة بتوعية النساء بحقوقهن من خلال تنظيم حملات للإعلام والتوعية في جميع أنحاء فرنسا.
    Es necesario aumentar la sensibilización para informar a las mujeres sobre sus derechos políticos y sobre la importancia de su participación en el proceso electoral. UN وهناك حاجة إلى إثارة الوعي لتعريف النساء بحقوقهن السياسية وأهمية المشاركة في العملية الانتخابية.
    Guatemala incluyó un programa de capacitación como parte de una campaña de inscripción de votantes para informar a las mujeres sobre sus derechos y responsabilidades cívicas. UN وأدمجت غواتيمالا برنامجا للتدريب ضمن حملة تسجيل الناخبين، من أجل توعية النساء بحقوقهن ومسؤولياتهن المدنية.
    La sociedad civil realiza una intensa labor de sensibilización de las mujeres acerca de sus derechos y de divulgación de la legislación en vigor. UN ويضطلع المجتمع المدني بالكثير في مجال توعية النساء بحقوقهن وتعميم التشريعات المعمول بها.
    Esto pone de manifiesto la falta de conocimiento de las mujeres acerca de sus derechos reproductivos y del acceso a los servicios de planificación de la familia y a la información. UN ويتبين من هذا نقص التوعية لدى النساء بحقوقهن الإنجابية ونقص خدمات تنظيم الأسرة والمعلومات الإنجابية.
    El Comité también está preocupado por la falta de sensibilización entre las mujeres acerca de sus derechos en virtud de la Convención. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك بشأن عدم وعي النساء بحقوقهن في إطار الاتفاقية.
    En Turkmenistán no existe ningún tipo de diferencia ni limitación al ejercicio por la mujer de sus derechos civiles en esta esfera. UN ليس هناك أي تمييز أو تقييد يمنع تمتع النساء بحقوقهن في هذا المجال.
    41. Los relatores especiales han tendido a dedicar una atención cada vez mayor a la cuestión del disfrute por la mujer de sus derechos. UN 41- وأخذ المقررون الخاصون ينظرون بصورة متزايدة في مسألة تمتع النساء بحقوقهن.
    Sírvase incluir información detallada sobre los esfuerzos que se hayan realizado para descentralizar la ayuda jurídica ofrecida a las mujeres y sobre las medidas establecidas para fomentar la concienciación entre las mujeres respecto de sus derechos con arreglo a la legislación vigente. UN ويرجى إدراج تفاصيل عن الجهود المبذولة لتطبيق اللامركزية في سلك القضاء، والمساعدة القانونية المقدمة للنساء، والتدابير القائمة لتوعية النساء بحقوقهن المنصوص عليها في التشريعات المعمول بها.
    Observa que esas actitudes y estereotipos discriminatorios constituyen un grave obstáculo para el disfrute de los derechos de la mujer. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه المواقف والقوالب النمطية التمييزية تشكل عوائق كبيرة أمام تمتع النساء بحقوقهن.
    Se firmaron acuerdos interministeriales y se enviaron al terreno equipos del Ministerio de Asuntos y Derechos de la Mujer, en el Valle de l ' Artibonite, a fin de sensibilizar a la mujer sobre sus derechos. UN وتم توقيع اتفاقات مشتركة بين الوزارات وإرسال فرق ميدانية من وزارة شؤون المرأة وحقوقها إلى وادي أرتيبونيت، لتوعية النساء بحقوقهن.
    Se organizan periódicamente programas colectivos de asesoramiento para enseñar a la mujer acerca de sus derechos. UN تنظم برامج تقديم النصح للجماهير بصورة منتظمة لتثقيف النساء بحقوقهن.
    Las organizaciones de mujeres desempeñan un papel muy importante en la promoción de la igualdad entre los géneros y los derechos de las mujeres y en la petición de cuentas a los encargados de adoptar decisiones. UN وتلعب المنظمات النسائية دورا هاما في تعزيز المساواة بين الجنسين وتمتع النساء بحقوقهن وإخضاع صناع القرار للمساءلة.
    El Comité exhorta al Estado Parte a que se asegure de que las mujeres conocen sus derechos y disponen de mecanismos de reivindicación. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة توعية النساء بحقوقهن وإتاحة استفادتهن من آليات التظلم.
    • Establecer programas de conocimientos básicos de derecho para que las mujeres conozcan sus derechos y los métodos de buscar protección conforme a la ley; UN ● إنشاء برامج للثقافة القانونية لتوعية النساء بحقوقهن وبأساليب التماس الحماية بقوة القانون؛
    También pide al Estado parte que sensibilice a las mujeres respecto de los derechos que les garantiza la Convención y los procedimientos de comunicaciones e investigaciones previstos en su Protocolo Facultativo. UN وتطلب أيضا من الدولة الطرف زيادة وعي النساء بحقوقهن بموجب الاتفاقية وبإجراءات تقديم البلاغات والتحقيق التي يوفرها البروتوكول الإضافي للاتفاقية.
    También le preocupa que las mujeres apenas conozcan los derechos que les confieren la Convención y su Protocolo Facultativo y la legislación interna conexa. UN كما يساورها القلق إزاء محدودية معرفة النساء بحقوقهن بموجب الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري والتشريعات الداخلية المتصلة بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus