Tres de las víctimas habían sido detenidas en el puesto de control mientras evacuaban en un automóvil a mujeres y niños heridos. | UN | وقد احتجز ثلاثة من الضحايا عند نقطة التفتيش بينما كانوا يقومون بإجلاء بعض الجرحى من النساء والأطفال في سيارة. |
Esta pobreza afecta al sector más vulnerable de la sociedad: mujeres y niños. | UN | إن هذا الفقر يعصف بأشد قطاعات المجتمع ضعفا وهم: النساء والأطفال. |
La violencia doméstica contra mujeres y niños constituye un grave y creciente problema sanitario. | UN | يبدو أن العنف المنزلي ضد النساء والأطفال يمثل مشكلة صحية خطيرة ومتزايدة. |
Es superfluo precisar que las mujeres y los niños son los más desfavorecidos. | UN | وغني عن بيان أن النساء والأطفال هم أكثر الفئات تضرراً بها. |
Liberación de las mujeres y los niños tomados como rehenes en conflictos armados, incluidos los que posteriormente fueron encarcelados | UN | تحرير النساء والأطفال الذين يؤخذون رهائن في النزاعات المسلحة، بمن فيهم أولئك الذين يسجنون فيما بعد |
Liberación de las mujeres y los niños tomados como rehenes en conflictos armados, incluidos los que han sido encarcelados posteriormente | UN | إطلاق سراح النساء والأطفال الذين يؤخذون رهائن في الصراعات المسلحة، بمن فيهم مـَــن يُسجنون في ما بعد |
Debate temático sobre la trata de seres humanos, especialmente mujeres y niños | UN | مناقشة الموضوع المحوري عن الاتجار بالبشر، ولا سيما النساء والأطفال |
Debate temático sobre la trata de seres humanos, especialmente mujeres y niños | UN | مناقشة الموضوع المحوري عن الاتجار بالبشر، ولا سيما النساء والأطفال |
Han muerto a causa de las minas más de 8.000 personas, principalmente mujeres y niños. | UN | فقد أودت الألغام بحياة أكثر من 000 8 شخص، معظمهم من النساء والأطفال. |
Los combatientes obligaron a todos a incorporarse a la milicia, incluso mujeres y niños. | UN | وأجبر المقاتلون الجميع على الانضمام إلى الميليشيات، بما في ذلك النساء والأطفال. |
mujeres y niños palestinos en Jordania, Líbano, territorios palestinos ocupados y República Árabe Siria | UN | النساء والأطفال الفلسطينيون في الأردن ولبنان والأرض الفلسطينية المحتلة والجمهورية العربية السورية |
mujeres y niños palestinos en Jordania, Líbano, territorios palestinos ocupados y República Árabe Siria | UN | النساء والأطفال الفلسطينيون في الأردن ولبنان والأرض الفلسطينية المحتلة والجمهورية العربية السورية |
especialmente mujeres y niños, Sra. Sigma Huda | UN | بالاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال |
especialmente mujeres y niños, Sra. Sigma Huda | UN | الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال |
Según informes recientes, en numerosas aldeas y campamentos para desplazados en Darfur, se viola sistemáticamente a las mujeres y los niños. | UN | فوفقا لتقارير وردت مؤخرا، تتعرض النساء والأطفال للاغتصاب بشكل منهجي في العديد من القرى ومخيمات المشردين في دارفور. |
Al mismo tiempo, es necesario evaluar más los efectos de estas alternativas sobre diferentes grupos de víctimas, en particular las mujeres y los niños. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب أن يكون هناك مزيد من التقييم لآثار هذه البدائل على مختلف فئات الضحايا، وخصوصا النساء والأطفال. |
Muchos participantes señalaron que algunos grupos vulnerables, como las mujeres y los niños migrantes, necesitaban una protección especial. | UN | ولاحظ العديد أن بعض المجموعات المستضعفة، مثل النساء والأطفال من المهاجرين، تحتاج إلى حماية خاصة. |
Proteja y apoye a las poblaciones vulnerables, especialmente a las mujeres y los niños. | UN | وقدموا الحماية والدعم إلى الفئات الضعيفة من السكان ولا سيما النساء والأطفال. |
Huelga decir que las mujeres y los niños son los principales objetivos. | UN | وغني عن القول إن النساء والأطفال هما الفئتان المستهدفتان الأساسيتان. |
Estos problemas afectan en particular a las mujeres y los niños no acompañados. | UN | ويتضرر النساء والأطفال غير المصحوبين أكثر من غيرهم بسبب هذه الحالة. |
Islandia reafirma su inalterable compromiso de erradicar urgentemente todas las formas de discriminación y violencia contra la mujer y el niño. | UN | وأضافت أن حكومتها تؤكد من جديد التزامها القوي بالقضاء عاجلاً على جميع أشكال التمييز والعنف ضد النساء والأطفال. |
Esperamos que liberen a las mujeres y a los niños sin más retrasos. | Open Subtitles | نحن نتوقع منك أن تفرج عن النساء والأطفال بدون أي تأخير |
Es corriente que en los pueblos atacados violen a mujeres y niñas. | UN | ومن الشائع أن تغتصب النساء والأطفال عندما تتعرض القرى لهجوم. |
La misma delegación observó que los presupuestos proyectados no parecían demasiado ambiciosos, habida cuenta de que las necesidades de los niños y las mujeres en esos países eran muy grandes. | UN | ولاحظ الوفد نفسه أن الميزانيات المقترحة لا تبدو مفرطة الطموح، لأن احتياجات النساء والأطفال في هذه البلدان عالية. |
Los conflictos armados y las situaciones de emergencia plantean graves amenazas para la vida de las mujeres y las niñas. | UN | وتُعرض الصراعات المسلحة وحالات الطوارئ أرواح النساء والأطفال لأخطار بالغة. |
El Departamento de Policía había establecido en la Academia de Derecho un curso especial sobre medidas de prevención de la violencia contra la mujer y los niños. | UN | وأنشأت إدارة الشرطة دورة دراسية خاصة في أكاديمية القانون حول التدابير الوقائية لحماية النساء والأطفال من العنف. |
Algunos de estos niños y mujeres son víctimas de la trata de personas, otro problema que la comunidad internacional debe resolver lo antes posible, sobre el cual Nigeria se propone organizar una conferencia internacional el año próximo. | UN | ويقع بعض هؤلاء النساء والأطفال ضحايا الاتجار بالبشر، وهي مشكلة أخرى تدعو الحاجة إلى أن يحلها المجتمع الدولي بأسرع ما يمكن. وتعتزم نيجيريا استضافة مؤتمر دولي معني بتلك المسألة العام المقبل. |
Las ONG organizan seminarios sobre cuestiones como los derechos de la mujer y del niño y la situación de los presos. | UN | وتتولى هذه المنظمات عقد حلقات عمل لتناول مجموعة من القضايا كحقوق النساء والأطفال وحالة السجناء. |
Se debería prestar especial atención a la situación de los refugiados y de las personas desplazadas y a su retorno, y a los sufrimientos de las mujeres y de los niños. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحالة اللاجئين والمشردين، ولعودتهم، ولمحنة النساء واﻷطفال. |
En el momento de la explosión se encontraban en los apartamentos los miembros de las familias Culić y Brajović, así como invitados suyos, incluido cierto número de mujeres y de niños. | UN | وفي لحظة الانفجار، كان يوجد بالشقتين أفراد أسرتي كوليتش وبرايوفتش وبعض ضيوفهما، وكان بينهم عدد من النساء واﻷطفال. |
26. Todas las mujeres o niños víctimas de actos de violencia física reciben gratuitamente apoyo médico y psicológico y medicamentos. | UN | 26- ويتلقى جميع النساء والأطفال من ضحايا العنف الجسدي دعماً طبياً وعلاجياً ونفسانياً مجانياً. |