ويكيبيديا

    "النص على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • estipular
        
    • prever la
        
    • texto a
        
    • prever un
        
    • establecer un
        
    • el texto
        
    • disponerse
        
    • establecer la
        
    • disposición relativa a
        
    • prever una
        
    • disposición sobre
        
    • prevé la
        
    • disponer la
        
    • posibilidad de
        
    • estipulación de
        
    Está de acuerdo, no obstante, en que quizá los Estados deseen estipular que sea necesario contar con su aprobación previa para la constitución de estas garantías reales. UN بيد أنه متفق في الرأي أيضا على أن الحكومات قد ترغب في النص على موافقة حكومية مسبقة بشأن استخدام مثل تلك المصالح الضمانية.
    Sin embargo, se plantearon dudas con respecto a si era adecuado prever la utilización de la bandera de las Naciones Unidas por el personal conexo " . UN بيد أنه أثيرت شكوك بشأن ملاءمة النص على أن يحمل اﻷفراد المرتبطين باﻷمم المتحدة علمها.
    Deseamos también exhortar a los patrocinadores del texto a que examinen si las tareas asignadas a la Conferencia de Desarme son verdaderamente razonables y posibles de ser logradas. UN ونحث أيضا مقدمي النص على النظر فيما إذا كانت المهام الموكولة لمؤتمر نزع السلاح هي في الواقع مهام معقولة وممكن إنجازها.
    Duración El tratado debería tener una duración ilimitada pero también prever un mecanismo de revisión periódica. Entrada en vigor UN وفيما يتعلق بمدة سريان الوثيقة يجب أن تظل المعاهدة مفتوحة دون حدود ولكن مع النص على آلية للاستعراض الدوري.
    En caso de que no se pudiera llegar a una definición, habría que establecer un procedimiento que fuera más allá de las simples negociaciones. UN وذكر أنه في حالة عدم التمكن من وضع تعريف فإنه ينبغي النص على اتباع إجراء يتجاوز مجرد الدخول في مفاوضات.
    No se debe permitir al deudor que resuelva el contrato o, a falta de acuerdo, el texto debe quedar tal como está. UN فإما أن يُمنع المدين من إلغاء العقد وإما أن يترك النص على حاله إذا لم يوجد اتفاق في اللجنة.
    Podría disponerse la remisión obligatoria a la Corte Internacional de Justicia o al arbitraje. UN ويمكن النص على اﻹحالة اﻹجبارية إلى محكمة العدل الدولية أو إلى التحكيم.
    Convendría establecer la obligación de que los Estados promuevan individualmente la cooperación científica y técnica. UN وسوف يكون من المناسب النص على التزام فرادى الدول بتعزيز التعاون العلمي والتقني.
    La disposición relativa a la integridad territorial y la unidad política también se ha eliminado indebidamente del texto. UN كما تم حذف البند المتعلق بالسلامة الإقليمية والوحدة السياسية من النص على نحو غير ملائم.
    Tras deliberar, no se llegó a ningún consenso sobre la necesidad de prever una excepción a las recomendaciones 15 y 16 de la Guía Legislativa para permitir que una empresa matriz solicitara un procedimiento con respecto a una filial. UN وبعد المناقشة، لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء حول الحاجة إلى النص على استثناء من التوصيتين 15 و16 الواردتين في الدليل التشريعي بغية السماح للشركة الأمّ بتقديم طلب بشأن إحدى شركاتها الفرعية.
    Convendría estipular que las mujeres tienen el mismo derecho que los hombres a transmitir la nacionalidad kirguisa a sus hijos. UN وقالت إنه قد يكون من الأفضل النص على أن للمرأة نفس حق الرجل في نقل الجنسية القيرغيزية إلى الأبناء.
    La mayoría de los Estados se mostraron partidarios de estipular que el Estado parte debía presentar su respuesta a la mayor brevedad dentro de un plazo de 6 meses. UN وأيدت أغلبية الدول النص على أن تقدم الدولة الطرف ردها في أقرب وقت ممكن في غضون مدة ستة أشهر.
    Para ello, convendría prever la indemnización de los daños sufridos e imputables a los culpables de las matanzas y sus cómplices; UN وسيكون من الملائم لهذا الغرض النص على التعويض عن اﻷضرار الواقعة والمنسوبة إلى مرتكبي المذابح والى شركائهم؛
    La oradora insta a los pocos gobiernos que tienen dificultades con el proyecto de texto a que reconsideren sus posiciones de modo tal que pueda concluirse la labor. UN وحثت العدد القليل من الحكومات التي تواجه صعوبات مع مشروع النص على أن تعيد النظر في مواقفها بحيث يمكن الانتهاء من العمل.
    También merece apoyo la idea sugerida por Dinamarca de prever un mecanismo de revisión de dicha lista. UN والفكرة التي عرضتها الدانمرك والتي مؤداها أنه ينبغي النص على آلية لإعادة النظر في هذه القائمة جديرة بالتأييد.
    En particular, en vista del carácter de los derechos económicos, sociales y culturales, parecería especialmente apropiado establecer un procedimiento de solución amistosa en el proyecto de protocolo. UN وبالنظر تحديدا إلى طبيعة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، قد يكون من المناسب إلى حد بعيد النص على إجراء للتسوية الودية في مشروع البروتوكول.
    Ahora bien, sería preferible que el texto estuviera formulado en términos que disiparan toda duda a este respecto. UN لكن يُفضَّل أن يصاغ النص على نحو لا يترك أي هامش للشك في هذا الشأن.
    A tal fin, podría disponerse el principio de una reunión entre las partes de un procedimiento contradictorio. UN ولهذه الغاية، قد يكون من المفيد النص على المبدأ القائل بعقد اجتماع بين الأطراف المتنازعة.
    En efecto, es posible prever que el Estado de origen del daño transfronterizo no pueda invocar la inmunidad de jurisdicción y establecer la igualdad de acceso a los tribunales. UN وبالفعل، يمكن النص على أن الدولة التي ينشأ فيها الضرر العابر للحدود لا يجوز لها اللجوء إلى الحصانة من الولاية القضائية والادعاء بالمساواة في التقاضي أمام المحاكم.
    La libertad de prensa forma parte de la disposición relativa a la libertad de expresión, aunque no esté expresamente mencionada. UN إذ إن حرية الصحافة تشكل جانباً من النص على حرية التعبير، ولو أنها غير مذكورة صراحة في متن النص نفسه.
    En esos casos, sería injusto no prever una indemnización o cierto tipo de procedimiento sumario para tramitar las reclamaciones, como podría ser tal vez la creación de tribunales especializados en reclamaciones o la oportuna modificación de la carga de la prueba. UN وفي هذه الحالات، ليس من الانصاف عدم النص على الجبر أو نوع من اﻹجراءات السريعة للتصرف في المطالبات ربما من خلال إنشاء محاكم خاصة بالمطالبات أو إجراء مناقلات ملائمة في مجال عبء اﻹثبات.
    Se podría incluir una disposición sobre la celebración de un referéndum en la Argentina y en las Islas Malvinas (Falkland Islands). UN ويمكن النص على إجراء استفتاء في الأرجنتين وجزر فوكلاند.
    Dicha ley no sólo recoge las disposiciones de prevención y castigo de esos actos, sino que también prevé la extradición de sus autores. UN والقانون المذكور لم يقتصر على النص على منع هذه الجرائم والمعاقبة عليها، بل نص أيضا على تسليم مرتكبيها.
    Ahora bien, disponer la obligación de informar no es lo mismo que disponer la terminación del reconocimiento en el caso de la terminación de un procedimiento extranjero. UN غير أن النص على واجب اﻹبلاغ ليس مثل النص على إنهاء الاعتراف في حالة إنهاء اﻹجراء اﻷجنبي .
    Sin embargo, en algunos de ellos podría contemplarse la posibilidad de garantías de mantenimiento de la oferta. UN غير أن النص على ضمانات العطاء يمكن أن يكون له ما يبرره، في البعض منها.
    La estipulación de soluciones claras en algunas diferencias en torno al jalaa (art. 120); UN - النص على حلول واضحة في بعض الاختلافات حول الخلع (المادة 120)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد